译者名家

当前位置: 首页 » 译者名家
  • 启程中法之交 “译”路穿越山海——访中国文学翻译家李玉民 
    发布日期:2024-02-04      阅读数:533 次

    新华社北京1月26日电(记者王越、陈晨、郝王乐、赵旭)“激动!荣幸!像所有青年一样!”84岁的李玉民谈起60年前赴法国留学的场景,依旧难掩内心澎湃。 李玉民是中国当代著名文学翻译家、首都师范大学外语学院教授。1964年,中法两国建立外交关系,法国成为第一个同中国正式建交的西方大国。同年,他前往法国雷恩大学学习...

    MORE>>
  • 翻译家李文俊:我的译本仅仅是由我自己演绎的一次演出而已 
    发布日期:2024-02-03      阅读数:533 次

    著名翻译家李文俊先生2023年1月27日凌晨3点30分去世,享年93岁。李文俊先生2011年获“翻译文化终身成就奖”后曾在《文艺报》发表过一篇简短自述,在此全文摘录,以纪念他为外国文学翻译做出的重要贡献。 “有人喊encore, 我便心满意足” 文|李文俊 这次承中国译协想到将我列入“翻译文化终身成就奖”的褒奖名单,实在受之有...

    MORE>>
  • 翻译家、戏剧家李健鸣逝世,在跨越三十年的三个版本《哈姆雷特》中都有她的身影 
    发布日期:2024-01-26      阅读数:573 次

    据上海市作协消息,1月23日,著名剧作家、翻译家李健鸣因病在上海逝世,享年81岁。 李健鸣1943年出生于上海的一个教育世家,父亲是著名教育家陶行知的第一批学生,父亲后来成为了一所学校的校长。李健鸣从上海市女二中毕业后,于1961年考入了北京外国语学院,毕业后分配到北京第二外国语学院任教。 李健鸣长期从事德语教...

    MORE>>
  • 西班牙语文学翻译家、《堂吉诃德》译者董燕生逝世,享年86岁 
    发布日期:2024-01-21      阅读数:580 次

    记者从北京外国语大学方面获悉,中国共产党优秀党员、北京外国语大学西葡语学院(原西班牙语系)西班牙语著名教授、博士生导师、西班牙语文学翻译家、西班牙语教育家董燕生同志因病医治无效,于2024年1月2日在北京逝世,享年86岁。 公开资料显示,董燕生,男,1937年6月24日出生于北京,汉族。1956年考入北京外国语学院...

    MORE>>
  • 法语文学翻译家郭宏安逝世 
    发布日期:2024-01-20      阅读数:612 次

    据报道,著名法语文学翻译家、批评家郭宏安于2023年1月16日在北京逝世,享年七十九岁。 郭宏安,山东莱芜人,1943年生,1966年毕业于北京大学西语系,1975至1977年在瑞士日内瓦大学留学,1981年毕业于中国社会科学院研究生院。在日内瓦大学留学期间接触到波德莱尔的作品,并以波德莱尔作为研究生毕业论文的研究对象。199...

    MORE>>
  • 中国翻译协会领导向“翻译文化终身成就奖”获得者张道一颁奖 
    发布日期:2023-04-18      阅读数:855 次

          4月15日上午,中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长王刚毅,中国翻译协会副会长、北京第二外国语学院党委常委、副校长程维到2023年“翻译文化终身成就奖”获得者张道一先生家中拜访,共同向张道一先生颁发“翻译文化终身成就奖”奖杯及证书。中国外文局翻译院副院长邢玉堂,北二外党委组织人事...

    MORE>>
  • 翻译的甜味儿 纪念两位老翻译家 
    发布日期:2023-03-31      阅读数:1090 次

    同一天走了两位老翻译家,白天走的是李文俊先生,晚上走的是杨苡先生。有的人不看翻译书,有的人看翻译书又不记翻译者的姓名,他们不知道这两位先生是谁。我想说情有可原,可是这四个字就跟烫嘴山芋一样死活说不出口,大概是我自己有时也译点儿东西的缘故。那我就提提这两位先生的主要译著吧,李文俊先生译过威廉·福克纳...

    MORE>>
  • 著名翻译家杨苡先生骨灰入海,遗物捐献给西南联大博物馆 
    发布日期:2023-03-30      阅读数:1198 次

    记者从杨苡生前好友处获悉,著名翻译家、“呼啸山庄”译名首创者杨苡先生的骨灰已于3月26日,由亲属好友撒在其出生地天津海河渤海入海口。 今年1月27日晚,杨苡先生在南京逝世,享年103岁。她1919年出生于天津,先后就读于天津中西女校、西南联大外文系、国立中央大学外文系,曾任职于南京国立编译馆、南京师范学院外语系...

    MORE>>
  • 红色书店与傅雷译《约翰·克利斯朵夫》的出版 
    发布日期:2023-03-29      阅读数:725 次

    法国作家罗曼·罗兰的名著《约翰·克利斯朵夫》,是“献给各国受苦、奋斗而必战胜的自由灵魂”(罗曼·罗兰在扉页上所写)的一部恢宏巨著,曾激励着世界各国的青年探寻真理。而在中国,这部著作也深深影响了现代中国知识分子。正是著名文学家、翻译家傅雷的译本,将它的影响推向了极致。在译者献辞中,傅雷写下了“真正的光明...

    MORE>>
  • 英国汉学家与文学翻译家闵福德:向世界传递中国文学之美 
    发布日期:2023-03-25      阅读数:947 次

    向世界传递中国文学之美(海客话中国) 闵福德,1946年生于英国伯明翰,是享誉世界的汉学家与文学翻译家。他曾于中国内地、香港以及澳大利亚、新西兰等国家和地区任教,致力于中国文学作品的英语译介及翻译人才培养。他把《红楼梦》(后四十回)、《聊斋志异》等多部中国经典名著译成英语,向世界传递中国文学之美,为中国...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司