译者名家

当前位置: 首页 » 译者名家
  • 翻译家黄杲炘的“工匠精神” 
    发布日期:2018-02-18      阅读数:125 次

        文学翻译需要精益求精、从容含玩的工匠精神。在这方面,上海译文出版社编审黄杲炘先生的翻译成就和专业精神令人敬佩,也给人们留下了重要启示。     一是直奔经典,他山之石可以攻玉。他翻译乔叟《坎特伯雷的故事》,是因为“乔叟为英诗之父”,乔叟创制的格律诗主宰了此后600年的英语诗坛,...

    MORE>>
  • 翻译人生——记罗结珍教授 
    发布日期:2018-02-11      阅读数:121 次

    罗结珍教授离开讲台多年,退而不休,笔耕不辍,读读写写,改改誊誊,现有1500万字的法国法学译稿出版,他是1997年法国前总统希拉克演讲所说将“法国刑法典已经译成中文”的杰出学者,也是我校法国法学翻译的著名教授,为促进中法法律学术研究与实践做出了突出贡献。 学习法国法之源 罗结珍1965年入北京第二...

    MORE>>
  • 还原真实的鲁迅:是作家,更是翻译家 
    发布日期:2018-02-02      阅读数:119 次

    1936年10月19日,中国现代文学史上最重要的作家鲁迅与世长辞。70年来,关于鲁迅的谈论从来没有停止过。在一些人眼中,他嫉恶如仇,是旗手,是导师,是人道的标本,正义的光源;他还是“睚眦必报”的好斗之徒,终其一生以“持矛把盾交锋为乐”。 在提倡多元化的今天,鲁迅虽然在许多人眼中依旧代表着“中国人的脊...

    MORE>>
  • 中国译协发唁电悼念原会长刘习良逝世 
    发布日期:2018-01-27      阅读数:127 次

        2018年1月24日上午8时零5分,我国著名资深翻译家、中国翻译协会原会长、广播电影电视部原副部长刘习良同志在北京逝世,享年82岁。获悉消息后,中国翻译协会于25日向国家新闻出版广播电影电视总局并刘习良同志亲属发去唁电,全文如下: 国家新闻出版广播电影电视总局并刘习良同志亲属:    ...

    MORE>>
  • 与俄语和诗歌结缘的六十年 
    发布日期:2018-01-23      阅读数:137 次

        席间,叶老师忽然对我说:“小谷,告诉你个秘密,你是我从中文系要过来的!”我听了简直惊呆了,一时不知道说什么才好。1960年外文系恢复俄语招生,报考的学生不多,从中文系挑选了几个转到外文系学俄语,我就是其中之一,这就叫做命运。破解了五十多年前的秘密,我不抱怨叶老师,反而心存感激,我心里明...

    MORE>>
  • 法国总统翻译竟是一位丽水侨三代 
    发布日期:2018-01-14      阅读数:160 次

    右二黑长发女孩就是林嘉怡     1月8日至1月10日 ,法国总统马克龙携第一夫人访华,他是2018年访华的首位外国元首。在为期3天的访华行程中,有一位青田侨三代全程跟在左右,因为她是第一夫人布丽吉特的翻译员。     林嘉怡,1994年出生于法国,现在法国驻华大使馆工作,是青田侨三代。年...

    MORE>>
  • 翻译人生的起点 
    发布日期:2018-01-10      阅读数:121 次

    2009年,湖北科技学院外国语学院成立了“大学生翻译工作室”。7年来,工作室培养“应用型、实践性和职业化”翻译专业人才的实践形式引起了省内外高校的广泛关注。 2014年11月和2016年4月,作为地方高校本科翻译专业建设的代表,湖北科技学院先后应邀在第九届中西部地区翻译理论与教学研讨会和全国翻译院系负责人联席会...

    MORE>>
  • 史潇潇:峰会上的法语翻译 
    发布日期:2018-01-08      阅读数:172 次

    9月6日凌晨2点,送完G20峰会法国团队上飞机,史潇潇从机场回到酒店,接受了本报记者的微信采访。 今年30岁的史潇潇是上虞丰惠人,现任浙江工商大学外国语学院法语系讲师、博士在读,已在法国出版过2本原著,书名翻译成中文叫《文学的力量》和《小说<包法利夫人>中次要角色的研析》,并有《探索发现:矿物与宝...

    MORE>>
  • 屠岸:莎士比亚十四行诗翻译权威 
    发布日期:2017-12-28      阅读数:128 次

    ▲屠岸 12月16日,诗人、资深翻译家、作家、文艺评论家、出版家屠岸因病在京逝世,享年94岁。屠岸,原名蒋壁厚,出身于书香门第。自上世纪40年代起,屠岸从事诗歌创作和诗歌翻译,一生著述丰富,著有诗集《萱阴阁诗抄》《屠岸十四行诗》《哑歌人的自白》《深秋有如初春》等。而由屠岸翻译的《莎士比亚十四行诗集...

    MORE>>
  • 作为翻译家的徐迟 
    发布日期:2017-12-27      阅读数:127 次

        关于恩师徐迟先生的翻译生涯,我曾写过两篇文章:一是《坎坷译路——徐迟的文学翻译生涯》(原载《中国作家》1998年第1期);二是《“解放是荣耀的”——徐迟“二战”题材译作略述》(原载《中华读书报》“文化周刊”2015年9月30日)。近20年来,我不断地在寻找和搜集恩师散佚的集外文字,包括他早期出版的译著和...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司