译者名家

当前位置: 首页 » 译者名家( Page 23 )
  • 联合国秘书长古特雷斯关于美朝新加坡峰会的讲话 
    发布日期:2019-07-08      阅读数:1263 次

    UN Secretary-General’s remarks at press encounter on US-DPRK Summit 11 June 2018 联合国秘书长古特雷斯关于美朝新加坡峰会的讲话 2018年6月11日 Ladies and gentlemen, thank you very much for your presence. 女士们...

    MORE>>
  • 联合国秘书长保护臭氧层国际日致辞 
    发布日期:2019-07-02      阅读数:1532 次

    秘书长保护臭氧层国际日致辞 Secretary-General’s Message This has been a year of record-breaking heat around the world. It is also a pivotal time for climate action. 今年是世界各地高温破纪录的一年,也标志着气候行动的一个关键时刻。 As we address this threat, we can draw inspirati...

    MORE>>
  • 著名翻译家、学者童道明先生去世 
    发布日期:2019-07-02      阅读数:1150 次

           2019年06月27日早晨,著名翻译家童道明先生逝世,享年82岁。        童道明是中国著名翻译家、戏剧评论家,江苏省张家港市人,中共党员;1956年赴原苏联留学,就读于莫斯科大学文学系语言文学专业;1963年后在中国社会科学院外国文学研究所工作,曾担...

    MORE>>
  • 联合国秘书长世界水日致辞 
    发布日期:2019-06-10      阅读数:1133 次

    Water is vital for survival and, alongside sanitation, helps protect public and environmental health. Our bodies, our cities and our industries, our agriculture and our ecosystems all depend on it.   水对于生存至关重要,水和环境卫生还有助于保护公众和环境的健康。我们的身体...

    MORE>>
  • 联合国秘书长世界电信和信息社会日致辞 
    发布日期:2019-06-10      阅读数:1691 次

    Secretary-General’s message on World Telecommunication and Information Society Day  秘书长世界电信和信息社会日致辞 Today we celebrate the 50th anniversary of the World Telecommunication and Information Society Day, highlighting the importance of international technology standards ...

    MORE>>
  • 联合国秘书长生物多样性国际日致辞 
    发布日期:2019-06-10      阅读数:1408 次

    秘书长生物多样性国际日致辞 Secretary-General’s message on the International Day of Biological Diversity From individual species through entire ecosystems, biological diversity is vital for human health and well-being.  The quality of the water w...

    MORE>>
  • 84岁老人自学英语已翻译出版三本小说 
    发布日期:2019-06-05      阅读数:1209 次

    一瓶水、一把伞、一张广告牌和十本左右的书,今年84岁的林宝山每天往背包里放进这几样东西,不需拐杖,只斜挎着这么一个鼓鼓的、有些老旧的包便出门了。他像往常一样,走到地铁站出口楼梯的拐角处,拿出自己和儿子一起翻译出版的英文小说签售。 退休后的林老喜欢翻译出版书籍...

    MORE>>
  • 她热爱翻译,保研到南开等3所名校 
    发布日期:2019-06-03      阅读数:1169 次

    “ Be an interpreter means, having delicious food to eat, interesting places to visit and nice person to meet. ” ——肖利君于“腾逸”考研专题讲座上发言 “比你优秀的人比你还要努力。”这句话,用来形容肖利君再合适不过了。 四年来的勤恳踏实、勇敢上进成为她挑战未来的资本,让她在梦想的道路上无畏向前...

    MORE>>
  • 习近平在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的主旨演讲 
    发布日期:2019-04-28      阅读数:1308 次

    齐心开创共建“一带一路”美好未来 Working Together to Deliver a Brighter Future for Belt and Road Cooperation   ——在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的主旨演讲 – Keynote Speech at the Opening Ceremony of the Second Belt and Road Forum for International Cooperation   中华人民共和...

    MORE>>
  • 机器翻译取代人工可能永远无法实现 
    发布日期:2019-03-25      阅读数:1660 次

    人工翻译的成本很高,速度很慢。以国际机构为例,专业译员每天的工作量大概是5个标准页(共1650个英文单词),按照中等级别译员的待遇折算,每个英文单词至少0.15美元。所以,普通的用户用不起专业翻译,也没有那么多专业译员可以满足海量的翻译需求。而成本低,速度快,正是机器翻译的优势,即使翻译不够准确,也能够...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司