说起来,沙博理(Sidney Shapiro, 1915-2014)和叶君健(1914-1999)是同时代人,犹太裔美国籍的沙博理1947年漂洋过海来到中国,两人在外文出版社英文期刊《中国文学》(Chinese Literature)共事。他们都翻译了茅盾的“农村三部曲”:叶君健的英译本早在1946年就完成并在英国出版,沙博理则是在十年之...
MORE>>诗人余光中逝世,无论是文学界人士还是普通读者,都用不同方式表达了对其哀悼之情。 他曾在海外生活多年,也是一位出色的译者,他曾翻译过王尔德的喜剧《温夫人的扇子》,并颇为得意地说,有的地方自己的译文胜过王尔德的原文,因为“有些地方,例如对仗,英文根本比不上中文。在这种地方,原文不如译文,不是王尔德不如我,...
MORE>>屠岸原名蒋壁厚,1923年生于江苏省常州市 。他学鲁迅,用母亲的姓作为笔名的姓,名为叔牟。屠岸历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东文化部副科长,《戏剧报》编辑部主任,人民文学出版社总编辑,编审;中国作家协会第四届理事,第五、六、七届名誉委员;中国诗歌学会副会长。曾...
MORE>>外语能力,是海归最明显的优势,不少海归凭借这种优势,择业时选择做“翻译官”。近年来,随着翻译技术的不断进步,海归翻译也面临行业发展的新局面,那么,他们又该如何应对? 优势何在?专业素养是关键 随着全球化的推进,中外交流不断扩大,国家对语言人才的需求量越来越大。不少海归选择加入翻译行业,发挥其...
MORE>>据人民文学出版社消息,2017年12月16日下午5点,著名诗人、翻译家、出版家,人民文学出版社原总编辑屠岸先生在京逝世,享年94岁。 屠岸,1923年11月22日生,江苏省常州市人。原名蒋璧厚。他的父亲蒋骥曾留学日本,是一位建筑师和土木工程师。母亲叫屠时,写...
MORE>>你知道我家在农村,七大姑八大姨,人家来看看你,咱们也不好说我闭关翻译村上春树的作品吧,乡下的人也不知道村上春树是怎么回事。这三点都比较适合我,翻译起来能出速度,更重要的是感觉翻译他的文学作品是一种享受。 日前,著名翻译家林少华来梅并在嘉应学院进行了主题为“诺贝尔文学奖与村上春树”的演讲。林...
MORE>>权威翻译者曾珍珍惊传昨日在家跌倒辞世,告别63年人生,文艺界为她感到哀伤与不舍。东华大学华文文学系主任须文蔚推崇她是「温柔而坚定的侠女」,诗人吴明益也表示,「曾珍珍老师就像妈妈一样,不怕别人知道她对他们好。」 东华大学表示,人文社会科学学院副院长曾珍珍原昨天下午要...
MORE>>“翻译是一项艰苦而单调的工作,但是我找到了把一种语言的美用另一种语言呈现出来的乐趣。”第九届傅雷翻译出版奖不久前在广州揭晓,译者林苑凭借翻译法国作家索尔﹒沙朗东的小说《重返基利贝格斯》成为本年度文学类获奖者。 说起得奖,林苑感到很意外:“得奖肯定是很想了,但是我没有抱特别大的希望,也没想到这个北...
MORE>>昨日下午,著名翻译家林少华教授在嘉应学院国际会议中心进行主题为“诺贝尔文学奖与村上春树”的演讲。林少华是中国海洋大学外国语学院教授,以翻译日本作家村上春树的作品为大众熟悉。 从1989年翻译《挪威的森林》开始,林少华教授从事翻译工作已将近三十年...
MORE>>△英译版《射雕英雄传》封面 金庸小说《射雕英雄传》的首部英译本将于明年由英国出版社Maclehose Press出版。这是《射雕英雄传》第一次被正式翻译成英文出版。英文版推介文字称之为“一部中国版《权力的游戏》”。这段简介还提到,作者金庸是“世界上最畅销的作者之一”,他的作品在世界范围内销...
MORE>>