2016年5月25日凌晨,著名女作家、文学翻译家和外国文学研究家、钱锺书夫人杨绛在北京协和医院病逝,享年105岁。 由杨绛先生翻译的《唐-吉诃德》被公认为最优秀的翻译佳作,到2014年已累计发行70多万册;早年创作的剧本《称心如意》,被搬上舞台长达六十多年...
MORE>>寻知故纸 名家轶事、国学掌故、藏书常识……欢迎来“寻知故纸”,看故事、长知识。 清代中叶,随着清帝国与外国交往越来越多,清代统治者逐渐意识到西语人才的重要性。在与俄国签订《尼布楚条约》后,康熙皇帝于1708年设立“内阁俄罗斯文馆”,让八旗子弟“专习俄罗斯文字,以备翻译”。到雍正年间,又建立了“招满洲青年...
MORE>>韩国围棋名将李世石与“阿尔法围棋”的“人机大战”在两个多月前曾是世界焦点。鲜为人知的是,洛阳师范学院毕业生牟珍珍当时是比赛现场翻译之一。 还原:现场观赛,她佩服李世石的坦然 尽管这场“人机大战”已过去了两个多月,但牟珍珍对这场人类与人工智能的巅峰...
MORE>>生活不止眼前的苟且,还有诗和远方。 近日,当93岁高龄的著名诗人、翻译家屠岸现身上海思南读书会,用英文吟诵莎士比亚十四行诗时,读者仿佛同时看到了诗和远方。 对这位《莎士比亚十四行诗集》第一部中文全译本的译者而言,写诗和译诗,是毕生的事业,也是心灵栖息...
MORE>>近日,火爆全球的史诗奇幻电视剧《权利的游戏》第6季开播,重庆有线将在英美剧专区同步播出该剧。就在重庆有线为此举行的粉丝派对上,记者结识了原著小说《冰与火之歌》系列图书的中文译者屈畅。1982年出生的他,是一位土生土长的重庆小伙,非英语专业出身。 &nbs...
MORE>>I’m not very good in words so I have to put it all in black and white. 我不擅于言辞,所以准备了讲稿。 Mr. Barnett and all the guests of honour, 尊敬的Barnett先生和各位来宾: I am honoured to have been made CASH Ambassador. Music is a very important part in any culture and I am...
MORE>>年逾九旬的屠岸先生翻译《莎士比亚十四行诗集》几近七十个春秋。是译初版于一九五○年,此后连连再版。仅一九八一年至一九八六年间,便印行四次,发行量达三十二万册。其影响之大,可睹一斑。先生曾将《莎士比亚十四行诗集》译稿作过三次修改。第一次在一九五五年,“改动较大”;第二次在一九六三年至一九...
MORE>>今年,我已是满80岁的耄耋老人了,回望自己的人生,十分感慨。尤其是回首自己长达几十年的翻译生涯,觉得有许多话儿要说。 落地成为新疆人 我叫郭志刚,1936年2月出生于伊犁霍城县(我的小名就叫霍生),先后在伊犁霍城县、乌鲁木齐、和田皮山县、和田市生活和工作。自1951年开始学习维吾尔语言文字起,翻译工作...
MORE>>今年两会刚刚开始,两会女神翻译走红,每年召开两会时,新闻发布会的翻译成为人们津津乐道的一道风景线。担任全国政协第十二届四次会议新闻发布会翻译的是江苏美女姚梦瑶,2007年入职外交部,迄今已工作近10个年头。随着发布会的结束,两会女神翻译姚梦瑶迅速走红网络,成为大家搜索的热点。 ...
MORE>>每当年已七老八十的朋友相聚时,我几乎都联想起老舍名剧《茶馆》中的最后一幕。在那一幕里,几个历经时代沧桑的北京老人,偶然在茶馆里碰上了,于是就出现了一个充满悲凉意味的戏剧场面。于是之、蓝天野、郑榕几位,在舞台上转着圈、吆喝着,自得其乐,然而五味杂陈。虽然,我们相聚的时代社会氛围已...
MORE>>