VIKI网站上的《芈月传》页面。 ▲VIKI网站上的《琅琊榜》页面。 海外影视网站上国产剧《他来了,请闭眼》占据视觉中心。 2015年是国产剧的大年,《琅琊榜》提升古装剧型格,《芈月传》诠释“大剧”风范。墙内开花墙外香,这些国产剧已经引起了不少“歪果仁”(注:外国人)的注意。...
MORE>>“一国两制”、“三个代表”、“四个现代化”这些带数字的政治术语想必同学们都是耳熟能详。数字可以简单表述出术语的内容,翻译的时候可不可以直接用数字来表示呢?数字的背后又有哪些内涵呢?我们来看看以下几个例子吧~ 一国两制: One Country, Two System “一国两制”是中华人民共和国前任领导人邓小平为了实现中国统...
MORE>>时髦词 Vogue word 老年人 Seniors / elderly people / advanced in age 没有时间概念 Have no sense of time 无龄感 Unconscious of one’s aging 不服老 Not reconcile to aging 产院 Maternity hospital 输在起跑线上 Lose the game at the starting line 剩女 ...
MORE>>11月7日,中国国家主席习近平在新加坡国立大学发表题为《深化合作伙伴关系 共建亚洲美好家园》的演讲。[新华社 兰红光 摄] 当地时间11月7日,国家主席习近平在新加坡国立大学发表题为《深化合作伙伴关系共建亚洲美好家园》的重要演讲。演讲全文如下: Chinese President Xi Jinp...
MORE>>三证合一 Integrate the business license, the organization code certificate, and the certificate of taxation registration into one document 心译翻译工作室
MORE>>“一带一路”是我国提出的“新丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的战略构想,贯穿亚欧非大陆,一头是活跃的东亚经济圈,一头是发达的欧洲经济圈,中间广大腹地国家经济发展潜力巨大。 这样一个国际化的战略,自然需要严谨、贴切的英文翻译。9月24日国家发改委会...
MORE>>大众创业,万众创新。 Mass entrepreneurship and innovation 心译翻译工作室
MORE>>相传,学好的英语的最高境界,就是把歪果仁的思维逻辑操纵于股掌之间,这样才能妥妥甩掉Chinglish,化身英语学神一尊~ 然而,在漫长的人类进化过程中,歪果仁和咱的脑回路讲真向着左西右东的方向愉快地跑远了吗?下面这些短小精悍,寓意深远的英文表达恰好说明,老外和咱想到一块儿去啦~ 1、Fight tooth and nail&...
MORE>>一带一路 OBAOR (One Belt And One Road) or BAR (Belt And Road) 一带一路是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。 OBAOR is the Abbreviation of “the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road. e.g. 我们着眼于实现中国与欧亚各国的共同...
MORE>>亲诚惠容 amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness e.g. 进一步弘扬亲诚惠容的周边外交理念,推进同周边国家的利益共同体和命运共同体建设。 We will continue to follow the principles of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness in conducting neighborhood di...
MORE>>