翻译园地

当前位置: 首页 » 翻译园地( Page 24 )
  • 落花不是无情物,化作春泥更护花 
    发布日期:2021-01-06      阅读数:1535 次

    落花不是无情物,化作春泥更护花。—— 龚自珍 Fallen flowers by no means lack affection; Once they have turned into spring mud, they will nurture fresh flowers. (Used metaphorically to mean that the retired elders are still willing to serve the society. ) —— Gong Zizhen 心译翻译工作室 ...

    MORE>>
  • 科技翻译水平 何以日趋下降 
    发布日期:2021-01-04      阅读数:1690 次

    近些年,中国科技翻译水平日趋下降是普遍现象,决不是个别科技图书翻译质量不高的问题,这应当引起管理部门的足够重视。这几年我特别关注中国科学文化出版物,也读过许多图书,可以说90%以上存在翻译问题。整体上翻译做得好的丛书几乎找不到,上海科技教育的“哲人石”丛书算是较好的。 我已经评论过上海人民出版社的《科...

    MORE>>
  • 圣人无常师 
    发布日期:2021-01-04      阅读数:1312 次

    圣人无常师。—— 韩愈 The ancient sages did not limit themselves to particular teachers. —— Han Yu 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • Sweet are the uses of adversity 
    发布日期:2021-01-02      阅读数:1541 次

    Sweet are the uses of adversity. —— All Well That Ends Well 逆境和厄运自有妙处。—《皆大欢喜》 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 并不是每一件算的出来的事都有意义 
    发布日期:2021-01-01      阅读数:2290 次

    并不是每一件算的出来的事都有意义;也不是每一件有意义的事都能够被算出来。—— 埃尔伯特·爱因斯坦 Not everything that counts can be counted and not everything that’s counted truly counts. —— Albert Einstein 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 科技名词怎么翻译?一个小词儿引发的大讨论 
    发布日期:2020-12-31      阅读数:1445 次

    前段时间,国际passive house大会要在雄安新区举办的消息,引起了民建中央原副主席朱相远的注意。“我去问了几位专家,对这个词的意思却都解释不清楚。我国科技事业正逐渐走到世界中心,可一个科技名词的中文名都没搞明白,就要开大会了,这说不过去。” 朱相远感到有点汗颜,更有些着急,因为科技名词引入国内时,如果没...

    MORE>>
  • 发前人未发之论,方是奇书 
    发布日期:2020-12-31      阅读数:1279 次

    发前人未发之论,方是奇书。—— 张潮 A remarkable book is one which says something never said before. —— Zhang Chao (Translated by Lin Yutang) Note: Used to mean that it is valuable to be creative and original in writing.  心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • What’s past is prologue 
    发布日期:2020-12-29      阅读数:4348 次

    What’s past is prologue.—— William Shakespaere 凡是过去,皆为序章。—— 威廉·莎士比亚 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 正身直行,众邪自息 
    发布日期:2020-12-28      阅读数:1333 次

    正身直行,众邪自息。—— 刘安 If one is well-behaved and fair-minded, the various evils will certainly dissipate of their own accord. —— Liu An 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 劳动常常是愉快之父 
    发布日期:2020-12-26      阅读数:1217 次

    劳动常常是愉快之父。—— 伏尔泰 Labour is often the father of pleasure. —— Francois Marie Arouet de Voltaire 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司