中国国学的主要部分是儒家学说,二千年来,《四书》、《五经》对中国的影响可谓沦肌浃髓,不仅支配了上层建筑和意识形态,而且还影响到社会生活的各个方面。东来的西方传教士迅速认识到儒家学说的地位和作用,为适应本土文化,从而使传教活动顺利进行,必须首先了解儒家文化传统,熟读中国经典便成为他们适...
MORE>>孔子语录流传数世纪,至今为人们传诵和运用。今天向大家介绍孔子经典语录中英文对照的“求知求学”篇。 有教无类。 In teaching there should be no distinctionofclasses。 当仁,不让于师。 When it comes to benevolence, one need notgiveprecedence even to his teacher。 学而时习之,不亦说乎? Is it not ...
MORE>>美玉生磐石,宝剑出龙渊。——曹植 Beautiful jade is derived from big rocks; precious swords are tempered with the water from Dragon Spring. ——Cao Zhi 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>最近,有一批专家学者,巧用多语种,通过视频会议,传递疫情防控的“中国经验”,为全球合作抗疫凝聚合力;有一群年轻的中国志愿者,热心向外籍人士提供语言翻译服务,为他们的异国生活提供帮助和温暖;还有一群出版人,紧锣密鼓地推进中国抗疫图书英文版的出版,让世界各地的英文读者读到真实感人的“中国故事”,多...
MORE>>《醉花阴》 薄雾浓云愁永昼。瑞脑消金兽。佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。 东篱把酒黄昏后。有暗香盈袖。莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。 【英文翻译】 Tipsy in the Flower’s Shade Li Qingzhao Veiled in thin mist and thick cloud, how sad the long day! Incense from golden censer melts awa...
MORE>>世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。——韩愈 There is Bo Le first and then there are winged steeds in the world. Winged steeds are not difficult to find, but Bo Le is. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>敬之而不喜,侮之而不怒。——庄周 He is not transported with joy when esteemed, nor is he transported with anger when humiliated. / Esteem doesn’t make him happy, and humiliation doesn’t make him angry. ——Zhuang Zhou 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>人生的秘诀不是去做你所喜欢的事,而是努力去喜欢你所必须去做的事。——克雷克 The secret of life is not to do what one likes, but to try to like what one has to do. ——Dinah Maria Craik 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>More matter with less art. ——William Shakespeare 多给些事实,少卖弄些花哨。——莎士比亚 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>得其言,不若得其所以言。——刘安 To understand what one says is not as important as to find out why he says so. ——Liu An 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>