学易而好难,行易而力难,耻易而知难。——王夫之 It’s easier to learn something than to learn it well; it’s eaiser to do something than to do it well; it’s easier to feel shame than to understand it. ——Wang Fuzhi 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>智力就是能迅速看出事物的真相。——乔治·桑塔亚纳 Intelligence is quickness in seeing things as they are. ——George Santayana 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>1901年,高尔基创作了一部带有象征意义的短篇小说《春天的旋律》,并将其中末尾一章单独发表出来,这便是传诵至今的散文诗《海燕》。20世纪20年代,杰出的无产阶级革命家、作家、翻译家瞿秋白在访苏期间将高尔基的这篇作品从俄文翻译成汉语,名为《暴风鸟的歌》,十年后又将其改译成《海燕》。后来,著名翻译家戈宝权...
MORE>>风乍起,吹皱一池春水。——冯延巳 The breeze begins to blow, ruffling a pool of spring water below. ——Feng Yansi 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>仁者不以盛衰改节,义者不以存亡易心。——陈寿 A benevolent man adheres to his integrity, for better or worse; a chivalrous man has an unchanging heart and mind even if he is in danger. ——Chen Shou 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>我国与很多中亚国家接壤,比如哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦等,这几个国家的名字很相似,名字后面都带个斯坦,这是怎么一回事呢? 这些国家基本上都是穆斯林国家,穆斯林人口要占多数,这就造成很多人都以为叫“斯坦”的国家里的人都信奉的是伊斯兰教,或者是将“斯坦”与伊斯兰教划上等号,但事实...
MORE>>译文出自翻译资格考试共建基地——北京第二外国语学院公共政策翻译研究院。研究院在张颖教授牵头下,主动而为,向全国人大及时准确地提供了相关英译文,为抗击疫情做出贡献。该译文于3月2日刊登于中国人大网英文官网。 在2018年1月,翻译专业资格考评中心与北京第二外国语学院举行共建“全国翻译资格(水平)考试推广基地...
MORE>>王侯将相,宁有种乎。——司马迁 How can our birth prevent us from becoming princes and barons, generals and ministers? / Kings and nobles, generals and ministers — such men are made, not born! 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>2月21日外交部网上例行记者会上,有记者问及近期中日双方围绕抗击疫情的互动。 记者提问道: 日前,日本政府第五架接返侨民包机向武汉运送了新一批医疗防护援助物资,有不少中国网友在网上留言致谢,并表示日本国内也面临抗击疫情任务,日本朋友要给自己留一点防疫物资,保护好自己。中国驻日本使馆发布消息称,中...
MORE>>物有所不足,智有所不明。——屈原 Things natural may fall too short of their use; the intellect of man canneth not always con. / Everything has its weak points; sometimes a wise man disappoints. ——Qu Yuan 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>