翻译园地

当前位置: 首页 » 翻译园地( Page 77 )
  • 习近平主席2018年新年贺词(中英) 
    发布日期:2018-01-01      阅读数:3531 次

     大家好!时光飞逝,转眼我们将迎来2018年。在这里,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞致以新年的祝福!我也祝愿世界各国各地区的朋友们万事如意!     Comrades, friends, ladies and gentlemen, Greetings to you all! Time flies and we will so...

    MORE>>
  • 追忆张纯如 
    发布日期:2017-12-30      阅读数:5227 次

    Memoir About My Wife Iris Chang (Excerpt) 关于我妻子张纯如的回忆(节选) 文/布莱特·道格拉斯 译/聂雅真 By Brett Douglas     When I first met my wife Iris Chang in October of 1988, she was a beautiful, charming girl who was full of life. I wouldn’t have been ...

    MORE>>
  • 看经典诗词互译,感受诗意的栖居 
    发布日期:2017-12-30      阅读数:3168 次

         近日,一段英文版《出师表》朗诵获赞无数。那些千古流传的名篇佳作,无论语言如何变换,蕴含于其中的情感,从不会因此消逝。《关雎》《再别康桥》《当你老了》……这些经典,你都知道怎么翻译吗?品味大师笔下的诗意栖居↓转发,收藏,学习!        来源:上海静安 日期:2...

    MORE>>
  • 事情很少有根本做不成的 
    发布日期:2017-12-28      阅读数:1557 次

    事情很少有根本做不成的;其所以做不成,与其说是条件不够,不如说是由于决心不够。——法国作家 罗切福考尔德 Few things are impossible in themselves; and it is often for want of will, rather than of means, that man fails to succeed. —— La Rocheforcauld, French writer 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 法律英语翻译:有加有减,始成方圆 
    发布日期:2017-12-23      阅读数:2063 次

        法律英语的翻译,重在忠实,不宜随意增减,但有些场合下增字或者减字却是必要的,否则反而有悖于原意。       在中译英时,常常会碰到这种情况。比如,我国法律用语中,“消除影响,恢复名誉”是一个常见常用的词。译成英语时,应将“消除影响”译成“消除坏影响”(eliminate the ill e...

    MORE>>
  • 翻译电影片名的人都是戏精 
    发布日期:2017-12-23      阅读数:2130 次

    中文是戏精。这是我看完《寻梦环游记》之后,脑子里冒出来的第一个念头。 更确切一点,应该说是我们的中文电影翻译是戏精,太爱加戏了。 你看,英文原版的片名叫Coco,这个名字多好啊,直截了当又完美点题。电影里的老祖母Coco 是片子里那条隐藏故事线的主角,也是全片的灵魂和精髓所在。只有她记得父亲,也只有...

    MORE>>
  • 陈明明给错译“拔钉子” 
    发布日期:2017-12-13      阅读数:3962 次

        12月1日-2日,由中国外文局指导、中国翻译协会主办的“一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨2017中国翻译协会年会在北京举行。会上,中国翻译协会常务副会长,外交部外语专家,中国驻瑞典、新西兰原大使,外交部翻译室原主任陈明明作了“以与时俱进的精神做好新时代党政文件翻译——以党的十九大...

    MORE>>
  • 粤菜名应该怎么翻译 
    发布日期:2017-12-09      阅读数:1465 次

           粤菜被认为是海外中国菜的形象代表,一道咕噜肉,几乎所有外国人都爱。但是,粤菜里那些美食应该怎样翻译?       各界大神的智慧是无穷的,音译法用得很多:饮茶“Yum cha”、点心“Dim sum”、粉“fun”、糯米鸡“Lo mai gai”、烧味“Siu mei”、卤味“Lou mei”、叉烧“Char si...

    MORE>>
  • 翻译,怎样向世界讲好中国故事 
    发布日期:2017-12-03      阅读数:1193 次

        去年年底,由中国外文局、中国翻译研究院等打造的权威解读当代中国核心话语的“中国关键词”多语平台在京发布,包括“中国特色社会主义”“中国梦”“全面深化改革”等5个专题的首批77条核心词汇的权威解读和阐释以中、英、法等7个语种同步发布。几天之后,“中华思想文化术语传播工程”首批术语发布仪式在京举行...

    MORE>>
  • 天才只意味着终身不懈地努力 
    发布日期:2017-12-02      阅读数:1709 次

    天才只意味着终身不懈地努力。—— 门捷列夫(俄国化学家) Genius only means hard-working all one’s life. —— Mendeleyev, Russian chemist 心译翻译工作室

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司