翻译园地

当前位置: 首页 » 翻译园地( Page 83 )
  • 上海文学翻译家职业道德公约 
    发布日期:2017-07-03      阅读数:1853 次

        文学翻译是指将一种语言的文学作品翻译成另一种语言的行为。文学翻译家在传播优秀文学作品,推动国际文化交流,促进不同文化的互相了解和尊重中发挥着重要作用。为进一步规范上海文学翻译家职业行为,弘扬高尚的职业精神,明确文学翻译家应发挥的作用和承担的责任,特制定本公约。     第...

    MORE>>
  • 莫言:翻译家功德无量 
    发布日期:2017-06-30      阅读数:1974 次

           莫言,男,原名管谟业,1955年出生,第一个获得诺贝尔文学奖的中国籍作家。 他从1981年开始发表作品。一系列乡土作品充满“怀乡”“怨乡”的复杂情感,被称为“寻根文学”作家。2011年莫言凭借小说《蛙》荣获茅盾文学奖。2012年获得诺贝尔文学奖,获奖理由是:通过幻觉现实主义将民间故事、历史...

    MORE>>
  • 高骈《山亭夏日》英译 
    发布日期:2017-06-29      阅读数:2082 次

    山亭夏日                高骈 绿树阴浓夏日长, 楼台倒影入池塘。 水晶帘动微风起, 满架蔷薇一院香。  A Summer’s Day in a Hill Garden                       &...

    MORE>>
  • 天才是精神上一种灵妙无比的捕捉力 
    发布日期:2017-06-27      阅读数:1508 次

    天才是精神上一种灵妙无比的捕捉力。—— 茅盾 Genius is a wonderful power of observation in spirit. —— Mao Dun 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 简能而任之,择善而从之 
    发布日期:2017-06-23      阅读数:6235 次

    简能而任之,择善而从之。—— 唐·魏徵《谏太宗十思疏》 Select the virtuous and talented to take office, and choose good advice to follow. —— Memorial to Emperor Taizong by Wei Zheng (580-643), statesman of the Tang Dynasty 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 剧本翻译要有神,演员配音要有味 
    发布日期:2017-06-22      阅读数:2000 次

    剧本翻译要有神,演员配音要有味。——陈叙一(上海译制片厂老厂长) 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 公共领域英文译写有新参照 
    发布日期:2017-06-22      阅读数:2129 次

    公共服务领域的英文的确应该规范化。青年报资料图 记者 吴恺 摄     国家质量监督检验检疫总局官网昨日发布消息,国家标准委、教育部、国家语委20日在京联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准。该系列国家标准是关于公共服务领域英文翻译和书写质量的国家标准,规定了...

    MORE>>
  • 有书堆数仞,不如读盈寸 
    发布日期:2017-06-22      阅读数:2376 次

    有书堆数仞,不如读盈寸。 —— 清·刘岩 To possess a collection of books piled dozens of feet high is not as meaningful as read one inch of them. —— Liu Yan of the Qing Dynasty 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 英译“四个意识” 
    发布日期:2017-06-16      阅读数:6664 次

    政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识。 Consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, uphold the leadership core, and keep in alignment 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 如何翻译“四个全面” 
    发布日期:2017-06-15      阅读数:2365 次

    全面建成小康社会,全面深化改革,全面依法治国,全面从严治党。 Build a moderately prosperous society, make important strides in deepening reform, continue to exercise law-based governance, and make further progress in practicing strict Party self-governance  in all respects...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司