八声甘州 Eight-Rhyme Ganzhou Tune 百字令 Hundred-Word Poem 卜算子 Divination Song 采桑子 Picking Mulberries 长命女 Long-life Woman 长相思 Missing You Long and Dearly 丑奴儿 Ugly Slave Girl 点绛唇 Rouging the Lips 蝶恋花 Butterflies Love Fl...
MORE>>春晓 孟浩然 春眠不觉晓, 处处闻啼鸟。 夜来风雨声, 花落知多少? Spring Morn &n...
MORE>>天津外国语大学赵彦春教授用时3年英文还原中国传统经典神作《三字经》。翻译讲究音、形、义三方面完美神译原作。网友称为史上最美汉英翻译。 人之初, 性本善。 性相近, 习相远。 Man on earth, Good at birth. The same nature, Varies on nurture. 释义:人出生之初,禀性本身都是...
MORE>>【编者按】2017年3月8日,十二届全国人大五次会议在两会新闻中心举行记者会,邀请外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问,孙宁担任翻译。译·世界整理了本次记者会的双语问答,一起来感受王毅外长的精彩应答及孙宁的精彩翻译。 2017年3月8日,十二届全国人大五次会议在两会新闻中心举行记者会,...
MORE>>江城子 苏轼 十年生死两茫茫, 不思量,自难忘。 千里孤坟,无处话凄凉。 纵使相逢应不识, 尘满面,鬓如霜。 夜来幽梦忽还乡, 小轩窗,正梳妆。 相顾无言,惟有泪千行。 料得年年肠断处, 明月夜,短松冈。 ...
MORE>>[摘要]在讲述中国故事、构建中国话语体系的时代当下,我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距,从中国的典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的力量和指导。 杨宪益(右)、戴乃迭夫妇青年时期合影。 中华文化“走出去”,在更广阔的话语系统中构建中国对外话语体系,已经成为...
MORE>>江南春 杜牧 千里莺啼绿映红, 水村山郭酒旗风。 南朝四百八十寺, 多少楼台烟雨中。 Spring Comes to Jiangnan ...
MORE>>自力更生,艰苦奋斗。 Self-reliance and arduous struggle. e.g. 我们的方针要放在什么基点上?放在自己力量的基点上,叫做自力更生。我们并不孤立。 On what basis should our policy rest? It should rest on our own strength, and that means regeneration through one’...
MORE>>荷塘月色 朱自清 这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大...
MORE>>一 无才可去补苍天,枉入红尘若许年。 此系身前身后事,倩谁记去作奇传? One Found unfit to repair the azure sky Long years a foolish mortal man was I. My life in both worlds on this stone is writ: Pray who will copy out and...
MORE>>