外国文学翻译,是一片几乎被大众遗忘的荒芜领域。当众多国外畅销书以中文版的形式抢占国内畅销书排行榜时,它们的中文译者却从未进入大众的视野。日前,诺贝尔文学奖获得者、俄罗斯文学大师索尔仁尼琴耗尽一生精力完成的史诗作品——《红轮》中文版出版,被遗忘已久的文学翻译再次引起大家的关注。这套文学巨制是中国文学...
MORE>>编者按: 李健吾先生是我国近代著名作家、戏剧家、翻译家、评论家和文学研究者。新中国成立后,他主要从事法国文学的研究和翻译,成为新中国法国文学研究领域的开创者和领军者,由他翻译的福楼拜的《包法利夫人》《情感教育》、莫里哀的喜剧全集等,成为法国文学翻译的典范之作。《李健吾译文集》是李健吾先生的译文全集...
MORE>>诏问山中何所有赋诗以答 陶弘景·南朝·梁 山中何所有? 岭上多白云。 只可自怡悦, 不堪持赠君。 What is there up in the...
MORE>>《红楼梦》一共翻译成了多少语言?我国少数民族语言一共八种:满文、藏文、锡伯文、蒙文、维吾尔族文、哈萨克文、彝文和朝鲜文。在亚洲的传播中,如果把朝韩算成同一种语言,一共有七种,分别为日文、朝韩文、越南文、泰文、缅甸文、阿拉伯文和马来文。欧洲传播更为广泛,有罗马尼亚文、匈牙利文、希腊文、捷克文、斯...
MORE>>编者按: 李健吾先生是我国近代著名作家、戏剧家、翻译家、评论家和文学研究者。新中国成立后,他主要从事法国文学的研究和翻译,成为新中国法国文学研究领域的开创者和领军者,由他翻译的福楼拜的《包法利夫人》《情感教育》、莫里哀的喜剧全集等,成为法国文学翻译的典范之作。《李健吾译文集》是李健吾先生的译...
MORE>>中国国学的主要部分是儒家学说,二千年来,《四书》、《五经》对中国的影响可谓沦肌浃髓,不仅支配了上层建筑和意识形态,而且还影响到社会生活的各个方面。东来的西方传教士迅速认识到儒家学说的地位和作用,为适应本土文化,从而使传教活动顺利进行,必须首先了解儒家文化传统,熟读中国经典便成为他们适...
MORE>>当地时间5月4日星期一,普利策奖行政官达娜·坎迪(Dana Canedy)通过视频在Pulitzer.org上宣布了2020年普利策奖。 小说奖颁给了科尔森·怀特黑德(Colson Whitehead),获奖作品是小说《镍币男孩》(The Nickel Boys),这是他第二次得到这份荣誉。小说通过两名生在Jim Crow的佛罗里达州男孩被判在一所噩梦般的学校就读展...
MORE>>李莫愁 Don’t Worry Lee 李寻欢 Be Happy Lee 常遇春 Always Meet Spring 杨不悔 No Regrets Young 杨逍 Happy Young 范遥 Far Fan 王重阳 Double Sun King 金轮法王 Golden Wheel-in-law 谢逊 Suckson 黄药师 Dr. Huang 张三丰 Three peak Chaung 杨康 Health Youn...
MORE>>自2020年1月23日武汉受新冠肺炎疫情影响封城以来,中外媒体、医学专家、作家等成为公众的重要信息来源,它们的观点引发一波又一波的舆论潮甚至争议,其中就包括《方方日记》及其英文版。本文拟拨开有关《方方日记》英文版海外预售事件的纷繁争议,单纯从翻译角度对《方方日记》英文版书名的翻译进行剖析,比较新旧两个...
MORE>>《红楼梦》作为中国人最耳熟能详的古典名著,被翻译成了哪些语言?有哪些重要的译本?从世界文学史上看,这部作品有怎样的地位?外国人如何阅读《红楼梦》?近日,由人民文学出版社主办的朝内166文学公益讲座,特别邀请到中国国家图书馆副研究馆员、中国红楼梦学会常务理事李晶分享了和《红楼梦》相关的这些冷知识。 《...
MORE>>