我们是成年人,没有了少年的意气风发,也没有了年幼的过目不忘天赋,我们多得是循规蹈矩,但我们不是裹足不前,固步自封,生活中我们总是忙碌,马不停蹄,时间就在不停的忙碌中一点点逝去,偶尔有一天闲下来时候自己想一想,是不是或多或少有那么一点点遗憾?有那么一点不服老?想学点什么用以挽救日渐下降的记忆力?那...
MORE>>air war 空中大战 barnstorming 巡回演讲 purple state 紫色州 blue state 蓝色州 Donkey, Democratic 驴,民主党 Elephant, Republican 象,共和党 front-runner 领先者 home stretch 冲刺阶段 incivility 粗野 landslide victor...
MORE>>很多学生可能都对英语感到头疼,但9岁的陈圣杰却能把英语玩得透熟。从6岁接触英语,在短短的3年时间内,这个9岁娃便能熟读大学英语教材,口语交流也十分流利。而所有的这一切,都要归因于其父教育出来的成果。 9岁娃边读大学英语教材边翻译 陈圣杰是个乐观开朗的小男孩,他是金寨县白塔畈小学的三年级学生。记者...
MORE>>Acknowledge 感激:感谢生活给予你的一切 Belief 信念:做每一件事都要有坚定的信念 Confidence 信心:无论何时,要对自己充满自信 Dream 梦想:有空不妨做做白日梦 Empathy 心灵相通:多站在对方的立场上考虑问题 Fun 乐趣:享受现有的一切 Giving 给予:慷慨对待你周围的人 Happiness 幸福:幸福就是需要的满足 Imagin...
MORE>>十八年前我写了一篇题为《学英文的方法》的文章,被某英文老师见到,指我所言不依常规,不应捞过界,我不便发表。后来一些学子听到有该文的存在,多次要求发表,但文稿失去了,没有再写。 今天国内的学子再三要求,我想,不要管英文老师吧。为免被骂,题目加上一...
MORE>>1. She is a rose of loveliness. 她是位可爱的美人。 2. He is a peach to work with. 他是个合作的好伙伴。 3. He has three sons but his daughter is the apple of his eye. 他有三个儿子,但他女儿才是他的掌上明珠。 4. He was the No.1 seed in the table-tennis championship. 他是这届...
MORE>>英语中存在大量的习语,增加了译员翻译的难度。这里所说的习语(idioms)包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)、俚语(slang)等等。经常采用的译法有: 1、套用汉语习语 Better say “here it is” than “here it was” 少壮不努力,老大徒伤悲。(宁可努力争取,不可事过悲伤。) An apple does...
MORE>>动词置于主语之前构成倒装,倒装结构通常是为了表示强调,一般用于以下几种情况: 1、 在疑问句中,例如: 1) Are you a worker? 2) Does he like to play football? 3) She will come tomorrow, won’t she? 2、 在以某些副词开头的句子中 1) 以Here,There开始...
MORE>>倒装有两种: 将主语和谓语完全颠倒过来,叫做完全倒装(Complete Inversion)。如:In came a man with a white beard. 只将助动词(包括情态动词)移至主语之前,叫做部分倒装(Partial Inversion)。如:Only once was John late to class. 英语句子的倒装一是由于语法结构的需要而进行的倒装,二是由于修辞的需要而进行的...
MORE>>