掌握日语不仅可以让你让你的语言能力提升,它还能在工作和生活中给你很大的帮助,比如到日本旅游出差等等。今天就来说说日语翻译中文的技巧,希望对同学们有帮助。 日语翻译中文的技巧 1、直译 这是最基本最简单的译法,即直接地照原文翻译。 2、反译 日语句子中经常喜欢用双重否定来表示...
MORE>>軍民融合戦略 2015年3月、習近平国家主席は第 12期全国人民代表大会第三回会議で解放軍代表団全体会議に主席した際、「軍民融合発展を国家戦略に引き上げる」と提起した。同年 10月の第 18期五中全会では、「軍民融合発展戦略を実施し、全要素・多分野・高効率の軍民高度融合発展の体勢を整える」と明確に提起された。...
MORE>>インフラの相互連結 インフラの相互連結は「一帯一路」建設の優先分野である。国の主権の尊重と安全への関心を踏まえて、沿線諸国によるインフラ建設計画と技術基準体系との結合を促し、国際的な基幹回廊の建設を共同で推し進め、アジアの各地域及びアジア・ヨーロッパ・アフリカをつなぐインフラネットワークを徐々に...
MORE>>「一帯一路」建設推進工作指導グループ 「一帯一路」の建設は壮大で系統的な事業であり、中国国内だけでも、それに関わる政府機関や企業、社会機構が非常に広範囲に存在し、「一帯一路」の建設に関わる多くのプロジェクトも時間がかかるため、組織と指導を強化して、統一的計画の下で各方面が仕事をしっかりと行う必...
MORE>>中国の特色ある社会主義制度 中国の特色ある社会主義制度とは、人民代表大会という根本的な政治制度、中国共産党の指導による多党協力・政治協商制度、民族地域自治制度及び末端大衆自治制度等の基本的政治制度や、中国の特色ある法律体系、公有制を主体とし、多種類の所有制経済を共同発展させるという基本的な経済制...
MORE>>文化传统是控制亿万人行为的力量和习惯,是一种集体的无意识,是一种潜在的意识;是人们遵循的古老习俗和持续不断的力量——一种无法理解的精神力量。 التقاليد الثقافية هي القوة والعادات التي تتحكم في الملايين من الناس، وهي عبارة عن الصفات الجماعية اللاشعورية وعبارة عن الشعور الكامن، وعبارة عن العادات القد...
MORE>>中国在合作中坚持真诚友好、平等相待。13亿多中国人民始终同12亿多非洲人民同呼吸、共命运,始终尊重非洲、热爱非洲、支持非洲,坚持做到“五不”,即:不干预非洲国家探索符合国情的发展道路,不干涉非洲内政,不把自己的意志强加于人,不在对非援助中附加任何政治条件,不在对非投资融资中谋取政治私利。中国希望各国...
MORE>>中国の道 「中国の道」というのは、中国共産党がマルクス主義の基本原理と中国の実情、時代特性を結び付けて歩んでいる新たな道だ。中国の特色ある社会主義の道は「中国の道」の現代における集中的な現れだ。 中国の特色ある社会主義の道は、制度的な前提から見れば、人民代表大会を根本的な政治制度とし、多党協力、...
MORE>>統一戦線 統一戦線は中国共産党が社会各方面の勢力を結集し、政党関係、民族関係、宗教関係、階層関係、内外同胞関係の調和を促進し、中国の特色ある社会主義の新たな勝利を勝ち取る有効な方法である。新世紀の新段階において、統一戦線はさらにすべての社会主義労働者、社会主義事業の建設者、社会主義を擁護し祖国統...
MORE>>開放に基づく発展 「五つの発展理念」の一つである開放に基づく発展が着眼するのは中国の発展の内外連動問題である。中国は開放に基づく発展をめぐって六つの方面から配置を行った。それはつまり、△対外開放の戦略的配置を完全なものにすること、△対外開放の新たな体制を形成すること、△「一帯一路」の建設を推進する...
MORE>>