翻译是连接人与人之间的沟通之桥,译者之路便是造桥之路,穷尽一生不断将自己打造成跨越两种文化长河的大桥。 2016年8月1日,得知二级口译顺利通过,心情雀跃的同时又没有太多实感。我开始正式、系统地学习翻译刚刚过去一年,与日语和翻译的纠葛却已缠绵九载。其中曲折,如今回想,真是感慨万千。 初遇 我...
MORE>>官方发布的CATTI备考重点词汇中出现了许多国家机构的名称,一些小伙伴咨询各国家机构名称怎么翻译,小编在这里给大家分享部、委、局、总局、办公室以及部长、副部长、主任、副主任、局长、处长等这些国务院的机构名称和头衔的相关表达。 PART1 部 Ministry 值得注意的是,只有国务院组成部门中的机构才能称之为...
MORE>>笔者根据自己四次备考经历并结合其他优秀考生经验的基础上为大家整理了一份备考经验帖,希望能够为各路考友保驾护航。 一、CATTI综合备考资料及方法 综合是对语言基础能力的考察。综合成绩的高低取决于考生的词汇量储备和理解能力。因此在备考过程中积累一定的词汇量是必须品,阅读大量外刊是必须必须品。 1.记单词...
MORE>>六、外交领域 1.习近平外交思想 Xi Jinping Thought on Diplomacy 2.中国特色大国外交 major country diplomacy with Chinese characteristics 3.和平发展道路 the path of peaceful development 4.新型国际关系a new form of international relations5.“亲、诚、惠、容”理念 the philosophy ...
MORE>>中国时政术语汉英对照(2012-2018年) A Chinese-English Political Glossary in Chinese Documents and Media (2012-2018) 【编者按】 为加强中国时政术语对外译介的标准化和规范化,助力提升国家翻译能力建设的精准性和实效性,当代中国与世界研究院、中国翻译研究院汇总梳理2012-2018年中国时政术...
MORE>>作为翻译资格考试最高级别的证书,一级翻译证书如何获得呢? 一、政策依据 《深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见》(人社部发〔2019〕110号)规定:一级翻译是翻译系列副高级职称(相当于高校副教授),采取考试与评审相结合方式获得。也就是说: 1、先参加...
MORE>>1、《翻译专业技术人员继续教育暂行办法》出台的背景是什么? 答:《中华人民共和国职业教育法》(中华人民共和国主席令第69号)、《全国专业技术人员继续教育暂行规定》(人核培发[1995]131号)、《关于加强专业技术人员继续教育工作的意见》(国人部发[2007]96号)等对专业技术人员的继...
MORE>>关于2020年度翻译专业资格考试日期调整的通告 根据新冠肺炎疫情防控进展情况,经商有关部门,原计划于今年上半年举行的翻译专业资格考试,与下半年考试合并举行,考试时间为11月14、15日。 具体考试报名时间,请持续关注CATTI官方平台。 &nbs...
MORE>>我国将于2022年前后发射4艘载人飞船 载人空间站 manned space station 空间实验室 space lab 在轨加注 in-orbit refuelling 交会对接 rendezvous and docking 运载火箭 carrier rocket 助推火箭 booster rocket 发射中止系统 launch abort system 发射场 launch site 可重复使用运载火箭 reusable carrier rocket ...
MORE>>各位翻译专业资格考试证书持有者: 根据中国外文局职称改革工作领导小组办公室下发的《翻译专业技术人员继续教育暂行办法》(详见http://www.catticenter.com/zxzc/2044),以及全国翻译专业资格(水平)考试办公室《关于翻译专业技术人员继续教育有关工作的通知》...
MORE>>