新型冠状病毒 新型冠状病毒因2019年病毒性肺炎病例而被发现,是以前从未在人类中发现的冠状病毒新毒株。已知的冠状病毒可引起感冒或中东呼吸综合征(MERS)、严重急性呼吸综合征(SARS)等不同程度的疾病。 2020年2月8日,国家卫生健康委将新型冠状病毒感染的肺炎暂命名为新型冠状病毒肺炎(简称新冠肺炎),并于2月19日...
MORE>>上海浦东开放开发30周年 30th anniversary of the development and opening-up of Shanghai’s Pudong 2020 is the 30th anniversary of the development and opening-up of Shanghai’s Pudong. Efforts should be made to make Pudong a pioneer of reform and opening-up at a higher level and a vanguard...
MORE>>平安中国 peaceful China China will ensure both development and security and continue the Peaceful China initiative at a higher level. It is essential to uphold a holistic approach to national security and implement the national security strategy. Efforts should be made to safeguard and shap...
MORE>>城市马道 urban horse trail Beijing unveiled its first equestrian path for residents and tourists last week, attracting many visitors and arousing the curiosity of equine enthusiasts. The 4.37-kilometer path in the Cuigezhuang area in Chaoyang district is the first to be built in the city. Visito...
MORE>>改革创新精神 改革创新精神,就是自党的十一届三中全会以来,中国共产党团结带领人民在改革开放过程中,所形成的一种伟大时代精神。这一精神的主要内涵是“与时俱进、锐意进取、勤于探索、勇于实践”。与时俱进,就是要以逢山开路、遇水架桥的执着,把握全面深化改革脉搏,真正让新时代改革创新收到成效。锐意进取,就是要...
MORE>>载人航天精神 中国的载人航天工程于20世纪90年代初期开始筹划,并确定了三步走的发展战略。2003年10月,中国自主研制的“神舟”五号载人飞船把新中国首位航天员成功送入浩瀚太空并安全返回,标志着中国首次载人航天飞行取得圆满成功,实现了中华民族的飞天梦想。2005年10月,中国自主研制的“神舟”六号载人航天飞行取得圆满...
MORE>>近日,首次国际中文通用翻译能力测试(CATTI国际版)试点考试分东西半球两场在55个国家开考。本次考试虽只面向外籍人士和中国籍在外留学生,仍吸引了55个国家共2300余名考生参加。 这项考试由中国外文局全国翻译专业资格考试项目管理中心主办,国内外众多高校、汉文化机构联合推出,已被多个国家教育、文化等相关部门列...
MORE>>经主管部门批准,2020年CATTI海外考试(俄语)将于12月19、20日在白俄罗斯明斯克、俄罗斯圣彼得堡考点举行,莫斯科考点考试受疫情影响合并至2021年举行。 受疫情及机位影响,本次考试根据机位限报,考试报名相关信息将于近期公布,请持续关注官方平台信息。 ...
MORE>>一、建议认真研究考试政策 如果决定要考了,至少考什么、怎么考,有那些注意事项,不能总是等、靠。 90%的考务政策,CATTI 官网都有:http://www.catti.net.cn/ 二、建议全面搜集备考经验 每次考前都会有很多...
MORE>>一级笔译 1. 明月-唐雨萱:请问如何更有效地准备一级英语笔译中的校译题? A:这个很难做针对性的准备,平时坚持学习提高双语水平就够了。倒是建议考试时可以先做校对题,能更快进入翻译状态。 2. Quetsiyah:请问如何备考一级笔译?有参考资料推荐吗? A:一笔跟二笔没有本质的区别,可以直接用二笔...
MORE>>