北京大学(创建于1898年):爱国 进步 民主 科学 Peking University (founded in 1898): Patriotism, Advancement, Democracy and Science 清华大学(始建于1911年):自强不息 厚德载物 Tsinghua University (founded in 1911): Self-discipline and Social Commitment 浙江大学(创建于1...
MORE>>古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少...
MORE>>Taking the train, the two friends arrived in Berlinin late October 1922, and went directly to the address of Chou En-lai. Would this man receive them as fellow countrymen, or would he treat them with cold suspicion and question them cautiously about their past ca...
MORE>>一 无才可去补苍天,枉入红尘若许年。 此系身前身后事,倩谁记去作奇传? 作者:曹雪芹 One Found unfit to repair the azure sky Long years a foolish mortal man was I. My life in both worlds on this stone is writ: Pray who will copy o...
MORE>>钱钟书是我国博通古今中外的大学问家、作家。学术巨著《管锥篇》博大精深;长篇小说《围城》脍炙人口。他还是《毛泽东选集》英译本定稿人。为了使读者进一步欣赏钱钟书的英语文采,现把钱钟书给林书武的三封英语信刊登出来,并加汉译。同时,做些必要的注解方便各位: 第一封信 My ...
MORE>>我是一名刚上大三的学生,“翻译资格考试(CATTI)”就像是我的一位知心朋友,我们经历了相识、相知、相爱、相伴的阶段,虽然到现在它才伴我同行了两年,但我相信和它的结识,对我的意义和影响远不止两年。 初次听闻“全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)”是在大一放暑假之前,我的班主任在对“如何安排我们的暑期生...
MORE>>三证合一 Integrate the business license, the organization code certificate, and the certificate of taxation registration into one document 心译翻译工作室
MORE>>“一带一路”是我国提出的“新丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的战略构想,贯穿亚欧非大陆,一头是活跃的东亚经济圈,一头是发达的欧洲经济圈,中间广大腹地国家经济发展潜力巨大。 这样一个国际化的战略,自然需要严谨、贴切的英文翻译。9月24日国家发改委会...
MORE>>大众创业,万众创新。 Mass entrepreneurship and innovation 心译翻译工作室
MORE>>相传,学好的英语的最高境界,就是把歪果仁的思维逻辑操纵于股掌之间,这样才能妥妥甩掉Chinglish,化身英语学神一尊~ 然而,在漫长的人类进化过程中,歪果仁和咱的脑回路讲真向着左西右东的方向愉快地跑远了吗?下面这些短小精悍,寓意深远的英文表达恰好说明,老外和咱想到一块儿去啦~ 1、Fight tooth and nail&...
MORE>>