成长就像走夜路一样,既没有灯也没啥人,但正因为黎明很美,所以你要酷酷的走下去。 Growth is like walking at night, neither lights nor what people, but because the dawn is beautiful, so you have to cool down. 英语翻译 心译翻译工作室
MORE>>常住人口城镇化率 urbanization rate of permanent residents 2022年末全国常住人口城镇化率为65.22%,比上年末提高0.50个百分点。 By the end of 2022, the urbanization rate of permanent residents reached 65.22 percent, 0.50 percentage points higher than that at the end of 2021. 来源:CATTI译路...
MORE>>有梦想很容易,为梦而行才难。要知道,一个梦就是一段旅程。最简单地说,这梦需要你做出承诺,付出时间,坚定渴望,以及拥有勇气。道理很简单,却很少有人懂。梦就是要你意识到并拥抱生活中所有可能的美好。相信你的梦,相信自己能实现它。让它带领你。不要忘记,梦想还是要有的,万一实现了呢! Dreaming is the e...
MORE>>Many a true word is spoken in jest. 笑语之中吐真言。 英语翻译 心译翻译工作室
MORE>>Today is a gift from life, that is why it is called the present. 今天是生活的馈赠,所以今天也叫“当下的礼物”。 英语翻译 心译翻译工作室
MORE>>生活就是起作用。这就是生活的全部内容。 To live is to function. That is all there is in living. 英语翻译 心译翻译工作室
MORE>>天下物皆可以理照,“有物必有则”,一物须有一理。 The things of the world can all be explained by principles; “if there is a thing there must be a rule”; one thing necessarily has one principle. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>可行必守,有弊必出。 The advantages or feasible policies must be kept, and the disadvantages or corrupt practices must be abolished. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>明者因时而变,知者随事而制。 Enlightened persons adapt themselves to the times; the wise devise systems to confirm with the needs of their contemporaries. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>苟得其养,无物不长;苟失其养,无物不消。 Getting nourishment, there is nothing that will not grow; losing nourishment, there is nothing that will not perish. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>