何方圜之能周兮,夫孰异道而相安。 The round cannot fit with the square, oh! Who go different ways ne’er meet. (Used metaphorically to mean that a noble person shall never yield to the dirty world.) 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>行成于思,毁于随。 A deed is accomplished through taking thought and fails through lack of thought. / Success relies on forethought, while failure is due to thoughtless. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>道化贤良释化愚。 The good are converted by Taoism and the stupid by Buddhism. / Taoism can reform those who have virtue, while Buddhism can enlighten those who are stupid. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>狂风不终朝,骤雨不终日。 A hurricane never lasts a whole morning, nor a rainstrom all day. / A gusty wind cannot last all morning, and a sudden downpour cannot last all day. (Used metaphorically to mean that the gravest situation will not last long, or that the days of suffering will pass by...
MORE>>要知古今事,须看五车书。 If one wishes to be acquainted with the Past and the Present, he must read Five Cart-loads of books. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>山高自有客行路,水深自有渡船人。 No matter how high the mountain is there will be a way across; no matter how deep the river is there will be people who ferry across it. (Used to mean that however difficult the journey may be, there is bound to be a way to complete it. 心译翻译工作室...
MORE>>天上众星拱北,世间无水不朝东。 All the stars of Heaven salute the north; every stream flows towards the east. (Commonly used to mean that people naturally wish to rise in official rank.) 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>君子之交淡如水。 A hedge between keeps friendship green. / The friendship of superior is as natural as pure water. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>一丝一缕,当思来之不易。 It should be kept in mind that a tiny bit of thread is the result of much hard work, not easy to come by. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>无事之人不知其福,事至则知无事之福。 The man without trouble does not know his happiness; when trouble comes, then he knows the happiness of not having trouble. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>