国以民为本,民以食为天。 A country relies on its people at its root, just as the people relies on food as their heaven. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>业精于勤,荒于嬉,行成于思,毁于随。 Hard work will perfect your studies, which can be lost through play; hard thought will achieve right conduct, which sloth may then undo. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>空谈不如尝试。 The proof of the pudding is in the eating. / What people do reveals more about them than what they say. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>务学不如务求师。 To work at learning is not as good as working to find a teacher. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>思虑熟则得事理,行端直则无祸害。 If his thinking processes are careful, he will apprehend the principles of affairs. If his motives of conduct are straight, he will meet no misery. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>吾日三省吾身。 Every day I examine myself on three points. / I reflect on myself three times a day. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>我国第三艘航空母舰下水命名仪式17日上午在中国船舶集团有限公司江南造船厂举行。中共中央政治局委员、中央军委副主席许其亮出席仪式。 China launched its third aircraft carrier on Friday in Shanghai, naming it after the eastern coastal province of Fujian. 11时许,下水命名仪式开始,全场高唱中华人民共和国...
MORE>>是真名士自风流。 The genuine celebrated intellectuals will always reveal their admirable lifestyle. / A real scholar can afford to be eccentric. / True wits make elegant whate’er they touch. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>贫居闹市无人问。 Poverty parts good company. / If a poor person lives in a downtown area, nobody will visit him. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>人生如逆水行舟,不进则退。 Life is like a boat sailing against the current; if we cannot forge ahead, we will certainly be swept downstream. 心译翻译工作室 心译翻译
MORE>>