12月9日至10日,湖南省翻译工作者协会第23次年会暨学术研讨会在长沙召开。 湖南师范大学校长、湖南省翻译工作者协会会长蒋洪新作了题为《翻译的挑战与使命》主旨报告。他表示,作为一名翻译工作者,不仅要继承优良的翻译传统,还要勇担时代重任,不忘初心继续前进,将个人职业与国家的事业、民族的追求和文明的进步...
MORE>>为加强中国与法国间的文化互译,切实推动两国文化交流,首期“CCTSS-ATLAS 中法译者工作坊-林雅翎班”日前在北京正式启动。 “CCTSS-ATLAS 中法译者工作坊”项目由中国文化译研网(CCTSS)、法国文学翻译促进会(ATLAS)及法国驻华大使馆文化处联合主办。在8日举行的新闻发布会上,...
MORE>>由中国外文局指导、中国翻译协会主办的“一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨2017中国翻译协会年会于12月1日—2日在北京举行。 中国外文局局长张福海在致辞中号召中国翻译界同仁要牢记初心、使命,担当起新时代翻译工作的职责任务。要增强“四个自信”,推动中国特色对外话语体...
MORE>>10月28日至11月4日,拥有2700年历史的山西平遥古城举办了首届平遥国际电影展。此次电影展入围影片分别来自18个国家和地区,片源遍及全球。由交大外国语学院翻译系2016级学生顾菁翻译的电影短片《月光旅人》参加了此次电影展的“平遥一角”单元展映。 影片...
MORE>>2017年11月3日-4日,由北京外国语大学英语学院《翻译界》编辑部主办,澳门大学翻译传译与认知研究中心协办的第四届翻译认知国际研讨会在京举行。与会者包括来自国内40多所知名院校以及英国、美国、日本、澳大利亚、西班牙等10余个国家近90余位翻译领域专家学者。 翻译学近年来在国内发...
MORE>>“没有翻译家的智慧,千千万万像我这样的读者,我们就好像世界文学璀璨星空下的盲人。”中国作协主席铁凝曾经这样说。2017年9月15日,中法两国作家、翻译家聚集在北京,为今年的傅雷翻译出版奖进行了初评,选出了十部入围的译自法文的作品。这些译著的原作者中有米歇尔·福柯、皮埃尔·...
MORE>>“断崖式量刑对辩诉交易的影响”、“亲职协调机制”、“综合性沟通计划”这些词汇对普通人来说很陌生,即便是从事法律工作的专业人士来说,可能也没多少人能真正了解。但有一批来自海淀法院的年轻人,他们致力于在中国司法语境下对域外司法实践进行解读,在半年的时间里,这些年轻人在工作之余,翻译、校对了近...
MORE>>据外媒gizmodo报道称,近日,微信就其平台将“black foreigner(外国黑人)” 自动翻译成“黑鬼”进行道歉,这也引发业内思考,如何教会AI(人工智能)识别种族主义歧视问题?本周三,一位黑人戏剧总监安·詹姆斯在向同事发微信说“她迟到了”,当同事用中文回答的时候,微信自动将信息翻译成了“The nigger is late...
MORE>>2017中国图书海外馆藏影响力报告”近日发布,曾经长期成为海外图书馆系统收藏大宗内容的历史类图书,已经退至次要地位。 “我们将中国当代文学视为一个整体,在现阶段,推广内容、写作手法等更易被海外出版社接受的作家作品,通过出版以及各种活动培养海外读者对中国文学的阅读兴趣,培养海外出版业、媒体、书...
MORE>>历史证明,对于具有5000年历史积累的中华文化而言,通过翻译这个桥梁主动向世界介绍自己的文化精华,这是一个极为重要而有效的途径。 新中国成立后用了20多年间,创造了第一个文学对外翻译的高峰。截止到1966年,外译语种超过40多个,外译品种接近1000种。...
MORE>>