■许渊冲 北京大学教授,从事文学翻译70余年,翻译集中在中国古诗词英译,被誉为“诗译英法唯一人”,已出版中、英、法译著120余部。他把《西厢记》《诗经》《楚辞》等众多中国经典和诗词曲赋翻译成英语、法语。 看点 著名翻译家许渊冲作为央视《朗读者》节目...
MORE>>前晚,来自国内外的作家、译者、出版社代表等近80人,在位于佑圣寺的十月文学院共度了一个文学之夜。为了营造轻松愉快的气氛,主持人特别要求每位作家可以推荐一部自家作品,并就“中国当代文学如何走进海外读者”这一话题展开对话。谈起文学作品的海外译介,作家们的态度悲喜交集。 作...
MORE>>《西游记》书封 第十三届莱比锡书展奖于23日颁发。瑞士译者林小发(Eva Luedi Kong)凭借其翻译的《西游记》首个德文全译本摘得这一德语地区图书行业重要奖项的翻译类大奖。 林小发1968年生于瑞士比尔,曾在中国生活超过25年,2004年毕业于浙江大学...
MORE>>在世界级的数学竞赛当中,中国学生屡获殊荣,这让其他国家对中国的数学教育羡慕不已。 据英国《卫报》报道,哈泼-柯林斯出版公司与上海一家出版社达成合作,双方未来将会把中国数学教材进行翻译,然后提供给英国学生使用,而这也被媒体评价为英国教育界的一次历史性事件。 《卫报》在报道中指出,中国拥有世界...
MORE>>近期,中国和印度经典著作翻译工作传来好消息。据印度汉学家狄伯杰教授介绍,《四书》《骆驼祥子》《活着》《看上去很美》等书印地语定稿翻译已经送交出版社准备出版,另外,季羡林的《中印文化交流史》、巴金的《家》、阿来的《尘埃落定》等书的印地语翻译工作也将在2月截稿。这些书籍的翻...
MORE>>14岁时他接触到中医,从此搭上了所有的精力。2007年他看着地图决定,来到成都。 7年前,娶了成都媳妇,然后一直待到现在。 如今他获得了中医学博士学位,还将《伤寒论》、《医理真传》、《四圣心源》、《神农本草经》翻译成法文出版,《脾胃论》正在翻译中...
MORE>>由常州工学院外国语学院原院长戎林海教授和戎佩珏合著的《翻译家赵元任》,日前由河海大学出版社出版。 从常州走向世界的杰出学者赵元任,被誉为国际语言大师、中国现代语言学之父、中国的“舒伯特”。他是清华国学院四大导师之一,美国语言学会会长,美国东方学会会长,美国艺术与科...
MORE>>正值两会期间,那些翻译姐姐们真夺人眼球。对于她们来说,信达雅可是最低标准,不仅如此,还要求仪态端庄大方,心理素质、反应能力都过硬才行。就像周总理所说的:做翻译要站稳立场、熟悉业务、掌握政策、严守纪律。 经常有人来问英语专业的学生,“你毕业想做什么啊?我看翻译就挺好!你看人家同声传译多挣钱啊!”...
MORE>>学习考古的朱先生反映,位于地安门东大街的清太医院旧址的说明牌上,将名称直接译为“Qingtai Hospital”,“一个叫‘清太’的医院?”他认为从历史背景来讲翻译得不妥。昨天,北京晨报记者到现场看到,说明牌上对该旧址的详情介绍中,并未将“清太”译在一起,而是译为“晚清皇家医疗机构”。对此,交道口街道办事处工作人...
MORE>>日前,有政协委员在小组讨论会上指出,我国文化广泛向外推广主要瓶颈在于“中译外”,这方面比较薄弱,希望教育界、翻译界能够行动起来,激励中译外工作蓬勃发展。3月7日,全国政协委员、新东方教育集团董事长俞敏洪在接受中国气象报记者采访时说,中国传统文化应该大力向海外推广,比如,二十四节气这种...
MORE>>