VIKI网站上的《芈月传》页面。 ▲VIKI网站上的《琅琊榜》页面。 海外影视网站上国产剧《他来了,请闭眼》占据视觉中心。 2015年是国产剧的大年,《琅琊榜》提升古装剧型格,《芈月传》诠释“大剧”风范。墙内开花墙外香,这些国产剧已经引起了不少“歪果仁”(注:外国人)的注意。...
MORE>>14日下午,上海译文出版社在北京召开发布会,公布了2016年重点出版书目。其中,既有非虚构作品、外国名家的新作,还有已故诺贝尔文学 奖得主布罗茨基的散文游记《水印》。在会上,上海译文出版社副总编辑朱亚军提到,实用工具书《新英汉小词典》将修订再版,“总词条达到10万余条,呈现立 体化的知识信息...
MORE>>译者与其费尽脑子想出那些裤裆和舌吻的翻译,真不如撒开了胆子,说是自己的创造来得爽利 由于争议过大,冯唐翻译的《飞鸟集》被下架了。 《飞鸟集》是国人最熟悉的泰戈尔作品,没有之一。我尤其喜欢其中一句,英语原文是,“The world puts off i...
MORE>>近日,科技部官网公布了2015年全国优秀科普作品奖评选结果,青岛科技大学外国语学院教师蔡鸣雁的翻译作品《爱哭鬼小隼》被评为2015年度全国优秀科普作品,在获奖的50部作品中排名第7,这是青岛科技大学教师首次获得该奖项。 《爱哭鬼小隼》是一本优秀的儿童心理学作品,作者是日本心理...
MORE>>冯唐 山东书城书架上的郑振铎、冰心译本《飞鸟集》 记者黄中明 摄本报记者江丹 冯唐翻译的《飞鸟集》因部分内容引发争议,遭出版社下架召回。亚马逊依然在出售冯唐译本的电子版,却同时说...
MORE>>习医出身、商界出名的作家冯唐,翻译了泰戈尔的《飞鸟集》。这本今年7月就已出版的译本,却在近日引爆如潮恶评。据说拿了“业内最高翻译费”的冯唐,在译本里“大量充斥荷尔蒙”,以至于生生把泰戈尔翻成了“郭敬明”,甚至构成了“诗歌翻译史上的一次恐怖袭击”。 《飞鸟集》作为经典传世已有经年,人们耳熟能详的中译本也...
MORE>>今日,“红城王国”圣诞故事会暨“红城王国”30年纪念party在北京798举行。该书中文版译者之一、翻译家马爱农表示,看了书之后一下子被其中的故事吸引住了。“书很有趣,我在翻译过程中也得到了很多乐趣。” “红城王国”系列图书由英国作家布莱恩·雅克创作。该系列...
MORE>>2015年,对于卡佛的中文读者来说,《新手》是一本有特别意义的书。1981年,雷蒙德·卡佛的《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》由克诺夫公司出版。编辑戈登·利什将17个短篇各自删掉近50%。卡佛逝世后,其遗孀苔丝试图出版卡佛的“未删改版”作品。《新手》即《当我们谈论爱情时我们在谈论什么...
MORE>>精心译制的电视剧《木府风云》在东南亚掀起“中国风”,译制纪录片《舌尖上的中国》用地道的中国美食和鲜明的民族特色征服了大批海外“粉丝”,动画片《熊出没》让中国的卡通形象登上了全球知名的迪斯尼儿童频道…… 自2013年中宣部组织实施的中国当代作品翻...
MORE>>首届汉英对比与翻译国际研讨会日前在华东师大开幕,会议集中反映了我国在语言对比和翻译方面学术研究的最新进展。 对比语言学作为我国改革开放以后才逐渐发展起来的新兴学科,近年来获得了空前的发展。对比语言学是当前正在迅猛发展的两门重要学科的理论基础:一门是第二语言教学,包括外语教学...
MORE>>