【编者按】 自6月起,由外文局团委、综合业务部指导,考评中心主办的“国际译员交流”青年业务沙龙已陆续举办六期,引起热烈反响。外文局青年业务骨干和干部职工共350余人次参与活动。本系列活动由外文局青年业务发展项目提供支持,旨在为全局青年跨单位开展业务学习与交流...
MORE>>记者从26日召开的“俄中文学外交”翻译奖评选委员会视频会议上了解到,为促进俄罗斯文学在中国的翻译和传播,俄罗斯联邦出版与大众传媒署俄罗斯翻译研究院今年设立了“俄中文学外交”翻译奖。该奖项是俄罗斯翻译研究院面向世界设立的“阅读俄罗斯”翻译奖的中国分支奖,其获奖者将自动成为“阅读俄罗斯翻译奖”的入围者。 “俄中...
MORE>>8月25日至28日,由《民族文学》杂志社主办、广西民族出版社承办的“2020《民族文学》壮文作家翻译家培训班”在广西南宁举行。中国作协副主席陈建功、广西桂学研究会创会会长潘琦出席并致辞。石一宁、陈亚军、翚永红、石朝雄等主办方代表,毛公宁、冯艺、李旭练、石才夫、黄凤显等作家评论家参加开班仪式。 陈建功在开班致...
MORE>>“盲隔离了人与物,聋隔离了人与人。”海伦·凯勒的这句名言,形象地刻画出了聋人在主流社会中的生存窘境。 明明有许多潜力,只要找到一个出口,就可以喷薄而出,然而,到底怎样才能找到这个出口、打通沟通的管道,是困扰众多聋人、聋童家长、聋教育工作者和残疾人工作者的难题。为建立顺畅的交流渠道,营造全方位的信息无...
MORE>>2020年9月25日,浙江理工大学外国语学院文炳教授担任首席专家的国家社科基金重大项目“《康德辞典》翻译及译名数据库建设”(立项编号:19ZDA032)的开题报告会在浙江理工大学举行。该项目将结合康德原著并参考不同的英文、日文和中文译本及各种研究文献来对Marcus Willaschek 等221位学者编写的长达2984页近400万字的《康...
MORE>>近年来,中国文化产业发展迅速,电影、电视剧、图书出版物产量位居世界前列,在不断满足人民群众文化需求的同时,也为中国文化“走出去”提供了越来越丰富的产品。在“走出去”的过程中,一个重要问题日渐浮出水面——如何进一步提升文化产品的翻译水平,这个问题直接关系到文化“走出去”的广度和深度,关系到文化产品在其他...
MORE>>中国驻波兰大使馆消息,9月14日,中国驻波兰大使刘光源在馆内会见波出版、汉学、翻译界代表,就中波文学翻译出版交流与合作、波兰汉学队伍现状与建设同与会代表进行亲切交流,听取波方关于中波关系友好发展的看法与建议。使馆文化处张忠华参赞出席。 刘大使表示,在庆祝中华人民共和国成立71周年、中波建交71...
MORE>>9月13日,吉林外国语大学举行“翻译资格考试基地”签约暨授牌仪式,全国翻译专业资格考试办公室主任、全国MTI教职委委员闵艺,全国翻译专业资格考试办公室副主任、考评中心代主任王继雨,翻译资格考试专家王卫民,CATTI项目管理中心总经理江平、副经理冯婧一,吉林外国语大学校长秦和、副校长邱鸣、校长助理兼高翻学院院...
MORE>>当代中国与世界研究院(以下简称“当研院”)为中国外文局直属事业单位,是国家专业智库。致力于当代中国与世界、讲好中国故事、翻译与对外话语体系、国际传播、世界舆情等研究工作。根据事业发展需要,依照《事业单位人事管理条例》和《事业单位公开招聘人员暂行规定》等相关要求,经外文局批准,现...
MORE>>由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,广东外语外贸大学翻译与国际传播研究中心、中影时代文化传播(武汉)有限公司和传神语联网网络科技股份有限公司主办的“2020中国视频译制大赛”8月21日正式启动。本次大赛全程在线进行,旨在通过置入新媒体应用场景及对选手译、配和制作能力的全方位测评挖掘高素质专业翻译...
MORE>>