当前位置: 首页 » 翻译园地 » 2015年红极一时的网络流行语 正确英文翻译

2015年红极一时的网络流行语 正确英文翻译

发布日期:2016-01-27      阅读数:1522 次

转眼2015年就要过去了。回首一年,都有哪些网络流行语红极一时呢?你知道用英文怎么讲嘛?跟小编一起看看吧!
2015年红极一时的网络流行语 正确英文翻译
      1. 上交给国家(handover sth to the government)
      “上交给国家”出自电视剧版《盗墓笔记》,为了能顺利过审,主角吴邪一改原著中的盗墓说辞,改成将所有看到的文物“上交国家”,于是片中的所有宝藏,都摆脱不了“上交国家”的命运,由此引发原著粉和看剧党的大规模的吐槽。
      正确英文翻译
      这个词组也是属于中国特有滴,所以小编认为直译会比较靠谱,即为handover sth to the government 或者说handover sth to the authority,你觉得呢?
      2. 吓死本宝宝了(scared to death)
      正确英文翻译
      “吓死宝宝了”这里的“宝宝”指的是自己,是吓死我了的意思,自称本宝宝只是为了卖萌,说自己很可爱!可以译成I’m scared to death或者说It scared my pants off!
      3. 明明可以靠脸吃饭(could have earned a living with face)
      贾玲昔日的清秀照片被网友翻出来后,大家发现,经常跟男生“掰腕子”的”女汉子”贾玲竟也曾经“女神”过!而贾玲在微博上回应道:“我深情地演绎了:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。”
      正确英文翻译
      小编认为这句话用表达就是:She could have earned a living with face, but instead, she uses her talent.
      4. 世界那么大,我想去看看 (The world is big and I want to see it.)
      正确英文翻译
      2015年4月14日,一封辞职信引发热评,辞职的理由仅有10个字:“世界那么大,我想去看看”,网友热评这是“史上最具情怀的辞职信,没有之一”,仅一天时间微博转发多达6000余次,评论超过1700条。
      5. 睡什么睡,起来嗨(Wake up and get high with us!)
      正确英文翻译
      这句话最早出自微博上的一个短视频,在“快乐崇拜”的旋律下,外貌魔性的男主对着屏幕各种自言自语,这句话终于成为了经典。
      6. 重要的事情说三遍 (Important things cannot be underscored too much.)
      正确英文翻译
      最早说的应该是某房地产网站的电台广告语:“走直线,走直线,走直线,重要的事情说三遍。”此广告一经推出,迅速火遍各大电台,重要事情说三遍被各类广告和跟风使用,洗脑作用可见一斑。
      7. 傻白甜 (blonde)
      傻白甜通常指电视剧或电影中的女主角,蠢萌没有心机,后用来形容没有演技的角色。傻白甜有两个方向,一是指尽管桥段有些老旧,但剧情并不狗血,比较美好温柔甜美的爱情故事;另外可以用来形容爱情故事里的女主角,个性没有心机,蠢萌可爱,让人感觉很温馨。
      正确英文翻译
      在英语中相应的表达就是blonde,来形容那些容貌姣好,内心单纯甚至有点小傻的女人。
      8. 我的内心几乎是崩溃的(I lost my control, in my heart.)
      正确英文翻译
      某公司CEO在接受媒体采访中说了一句:“我的内心几乎是崩溃的”,鸭梨山大的表达道出很多人的心声,在播出之后被不少网友争相借用,成为2015年的热词。
      9. 小鲜肉 (He is such a young handsome!)
      正确英文翻译
      用于形容年轻、帅气、有肌肉的男生,一般是指年龄在12-25岁之间的性格纯良,感情经历单纯,没有太多的情感经验,且长相俊俏的男生。
      10. 城会玩(townies’ behaviors.)
      正确英文翻译
      “你们城里人真会玩(We can’t understand you townies’ behaviors.)”的简称,指某些人的行为很作。
      11. 心塞(feel stifled)
      正确英文翻译
      这里是指心里堵得慌、难受,对周围发生的事感到很不舒服,也可表示对某件事情很无语,可译为feel stifled,feel suffocated或者是feel very uncomfortable.
      12. 么么哒(love you, my darling)
      正确英文翻译
      一般用于情侣、闺蜜或关系较好的人之间,表示亲近的意思,可译为love you, my darling, my dear。
      13. 你行你上啊(You can you up/If you can do it then you should go up and do it.)
      正确英文翻译
      意思是不要随便否认别人,自己先去试试,恐怕还不如别人呢!这句中英文融会贯通的神翻译,已经被收录到美国俚语词典里了!(不信可以去UrbanDictionary.com看看哦。)
      14. 有钱就是任性(A rich man is capricious.)
       这句话也在2015年红遍了大江南北,有人明知自己被骗,但还是给骗子汇去54万元。警察问他为什么时,他说就想知道骗子还能骗他多少钱!被广大网友调侃为:有钱就是这么任性!
      正确英文翻译
      任性一词在两会上被官方翻译翻成了capricious,更多人觉得willful比较贴切,所以“有钱任性”可以译为A rich man is absolutely capricious/willful.或者You rich men can do anything with the money you’ve got.




      来源:英语环球 日期:2015年12月18日
      心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司