当前位置: 首页 » 语言翻译考试 » CATTI » 王小皓:追逐翻译是职教英语老师“职业化”的体现

王小皓:追逐翻译是职教英语老师“职业化”的体现

发布日期:2022-06-17      阅读数:879 次

王小皓是山西省财政税务专科学校的一名英语教师,在2021年全国翻译系列职称中以优异的成绩通过了一级翻译评审,通过CATTI中心,王小皓与各位正奋斗在一级翻译拿证路上的翻译人们CATTIer们分享了他的心得。

第一、积极参与翻译实践,做好职业院校教师
只有“职业”的教师才能教出“职业”的学生,作为职业院校的英语教师,在课余时间积极参与翻译实践,特别是服务当地企业、当地经济,不仅可以体现和锻炼自己的“职业性”和双师能力,更能了解本地各个行业,熟悉各个职业场景,了解英语在行业和企业中的使用情况,这有助于我们在日常的教学过程中得心应手地应对英语专业和非英语专业的英语教学。如果我们深耕本地某一行业的翻译,对于该行业以及行业内企业的理解和熟悉甚至会超过专业课教师和普通从业者。

第二、注重日常学习积累,努力提升自身水平
与本科院校相比,针对职业院校英语教师的翻译专业培训并不多,所以想要提升自身翻译水平,只能依靠自学。我个人就是从考取CATTI证书开始,一步步走上了翻译的道路。年轻的高职教师要不怕吃苦,考证之后要大胆进入市场实践,敢于承担各类涉外工作,自己去实践职业教育的“Learning by doing”。此外,职称评审平台上的继续教育课程质量很高,名师大家云集,涉及翻译的方方面面,有理论,有实践,有大而化之论道,有细分专业详谈,是高职教师学习翻译的绝佳平台。

第三、抱着一颗热忱之心,坚持做好图书翻译
大部分高职英语教师参与翻译实践的机会并不多,图书翻译是很好的机会,对比自己的译稿和编辑的修改稿,可以有效提高翻译水平。还可以选择一些有助于日常教学的书籍来翻译,翻译的同时也能提升自己的授课水平,通过汲取新鲜观点,丰富课堂内容,提升教学质量。图书翻译虽然很辛苦,而且总要面对各种争议,但是个人觉得只要能力足够,这也是基层翻译的一份责任,或者说是翻译“钉钉子精神”的一种体现。此外,随着图书的出版,总会有读者因为你的译文而受益,可以享受到利他的快乐。

希望我的分享能够帮助到所有热爱翻译且希望自己的课堂真正“职业化”的职业院校英语教师。

来源:CATTI网  日期:2022年5月27日 作者:王小皓 ;编辑:孙婉茹

心译翻译工作室

英语翻译



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司