当前位置: 首页 » 译者名家 » 西班牙语文学翻译家、《堂吉诃德》译者董燕生逝世,享年86岁

西班牙语文学翻译家、《堂吉诃德》译者董燕生逝世,享年86岁

发布日期:2024-01-21      阅读数:580 次

记者从北京外国语大学方面获悉,中国共产党优秀党员、北京外国语大学西葡语学院(原西班牙语系)西班牙语著名教授、博士生导师、西班牙语文学翻译家、西班牙语教育家董燕生同志因病医治无效,于2024年1月2日在北京逝世,享年86岁。
公开资料显示,董燕生,男,1937年6月24日出生于北京,汉族。1956年考入北京外国语学院西班牙语专业,1960年留校任教,1978年开始招收硕士研究生,1984-1987年任西班牙语系主任,1996年成为国内首位西班牙语语言文学专业博士生导师,1989-1990年、1998-1999年先后在西班牙马德里自治大学讲授汉语和中国文化课程,2008年退休。
在职期间,他还曾任中国西班牙语葡萄牙语教学研究会理事。2007年,当选亚洲西班牙语语文工作者协会主席。
董燕生是中国西班牙语教学模式的重要奠基人。他编著了多部西班牙语教材,成就卓越,为中国高校西班牙语专业的发展和人才培养做出了杰出贡献。自1985年起,他编著的《西班牙语》成为全国高校通用的西班牙语口笔语实践课教材,并于1992年获得国家教委优秀教材二等奖。自1999年起,他主持编著了《现代西班牙语》,于2002年获得“全国普通高等学校优秀教材二等奖”,并于2004年荣获北京市教育教学成果(高等教育)二等奖;2014-2023年,他又十年磨剑,推出新版《现代西班牙语》。
在近半个世纪的时间里,董燕生编著的教材不仅成为中国高校专业西班牙语教育的经典教科书,也在各级各类教学机构中普遍使用,在国际西班牙语教学界也享有声誉,成为中国西班牙语教学模式的重要标志之一。2021年董燕生教授获得“北京外国语大学教材建设卓越贡献奖”。
董燕生在翻译领域成果卓著。1992年将莫言的《红高粱》翻译成西班牙语出版,1994年将诺贝尔文学奖得主、危地马拉作家阿斯图里亚斯的代表作《总统先生》翻译成汉语出版,1995年向中国读者奉献首次直接从西班牙语完整翻译成汉语的《堂吉诃德》,1996年翻译出版《塞万提斯全集》之《第一卷诗歌戏剧》、《第三卷喜剧》(合译)和《第四卷幕间剧》中的多部作品。基于他翻译的《堂吉诃德》,多家出版社改编推出了众多版本,以飨不同年龄段的读者,产生了广泛而又深远的影响。

董燕生在西班牙语教学与研究、人才培养、文学翻译、文化交流等方面的卓越成就受到中国和西班牙语国家政府以及社会各界的高度认可。2000年,他获得西班牙胡安·卡洛斯国王授予的伊莎贝尔女王勋章,2001年,译著《堂吉诃德》荣获中国作家协会颁发的第二届鲁迅文学奖·全国优秀文学翻译彩虹奖。2006年,荣获北京市第二届教学名师奖以及西班牙外交部“西中协商基金会”颁发的“西中交流贡献奖”。2009年荣获西班牙文化部颁发的“文学艺术勋章”。2010年荣获西班牙知名品牌联合会颁发的在华友好使者奖。2014年荣获西班牙莱里达大学授予的荣誉博士称号。2015年荣获西班牙政府授予的智者阿方索十世勋章。2017年获得“知华讲堂”颁发的荣誉奖,以表彰向中国读者介绍西班牙文学方面的突出贡献。2019年荣获马德里远程大学颁发的荣誉博士学位。


来源:www.ifeng.com 日期:2024年1月4日

英语翻译

心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司