马塞尔·普鲁斯特,她和她的作品曾深刻影响伍尔芙、帕慕克、纳博科夫、凯鲁亚克等文学大师。此次有广西师范大学出版社出版的《〈追寻逝去的时光〉读本》由周克希翻译。周克希新增15万字译文,通透贴切,力求完美的译本,
周克希:“《〈追寻逝去的时光〉读本》的主要对象,是有意阅读这部小说而又苦于抽不出足够时间,或者面对二百多万字的大部头翻译作品,心里多少有些犹豫的读者。”
“第一次,我们把普鲁斯特读完了!”
每一段落一字不改,保留原汁原味;情节完备,人物丰满,以一卷本管窥全貌。
即使对于懂法语的读者,直接读普鲁斯特的原文也会有些隔膜,而周克希先生的翻译那么通透,好像亮起了一盏灯,对普氏所写的九曲回肠的情感与思虑,一下能看得清清楚楚了。周氏翻译,无数读者最服气的译本。
随书附赠《普鲁斯特纸上展览》彩色别册,一册再现二十世纪初巴黎风华。
【书籍信息】
书名:《〈追寻逝去的时光〉读本》
作者:[法]马塞尔•普鲁斯特 著 周克希 译
定价:68.00
出版时间:2016.03
出版社:广西师范大学出版社
作者介绍
马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust,1871-1922):法国20世纪伟大的小说家,意识流小说大师。普鲁斯特出生在巴黎一个艺术气氛浓郁的家庭,但从小就因哮喘病而被“逐出了童年时代的伊甸园”。他的气质内向而敏感,对母亲的依恋,对文学的倾心,为以后的创作埋下了种子。他青年时代经常出入上流社会沙龙,在熟悉日后作品中人物的同时,看穿了这个社会的虚幻。父母相继去世后, 他痛感“幸福的岁月是逝去的岁月”,开始写作《追寻逝去的时光》。在生命的最后十五年中写成的这部巨著,犹如枝叶常青的参天大树,屹立于文学之林的最高处。他借助于不由自主的回忆(无意识联想),将逝去岁月的点点滴滴重现在读者眼前,使时间在艺术中得以永存。
周克希:法语译者。毕业于复旦大学数学系,在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后一边从事数学教学,一边从事法语文学翻译。1992年调至上海译文出版社,任编审。译有《包法利夫人》、《基督山伯爵》、《三剑客》、《费 代》、《不朽者》、《小王子》、《王家大道》、《幽灵的生活》、《古老的法兰西》、《成熟的年龄》、《格勒尼埃中短篇小说集》以及《追寻逝去的时光》第一卷《去斯万家那边》、第二卷《在少女花影下》、第五卷《女囚》等,出版有随笔集《译边草》和手稿集《译之痕》。
内容介绍
本雅明曾说,一切伟大的文学作品都是特例,而普鲁斯特的《追寻逝去的时光》在这些特例中,属于最深不可测的。这部七卷本的巨著自有一种不可思议的综合,它把神秘主义者的凝聚力、散文大师的技巧、讽刺家的锋芒、学者的博闻强记和偏执狂的自我意识在一部自传性作品中熔于一炉,并且写得令人兴味盎然。仿佛从未有一部作品,具有如此丰繁的复杂美,却同时又如此地明晰而优雅。
为了尽可能地让读者领略到普鲁斯特独特文体的魅力,《〈追寻逝去的时光〉读本》采用“大跨度”的节选方式,即先在整部小说的每一卷中,分别选取我们认为特别精彩的大段,每个大段的文字一字不易,完全保留原书中的面貌,然后用尽可能简洁的文字连缀这些段落,并作一些必要的交代。
名家推荐
《追寻逝去的时光》是一部重要的作品,普鲁斯特是一个用心的人,用无数细节和回忆重新塑造了另外一种生活:“原来我没有耐心看这部书,是周先生的译本让我 把它读完。《追寻逝去的时光》是现代主义的小说……现在那些模仿者没有一个可以超过这部作品,虽然形式上很好学,但没有人做到用这种形式容纳如此大的量,而缺少了量,就无法达到质的相同。”
——王安忆
普鲁斯特的文体,自有一种独特的美。那些看似‘臃肿冗长’的长句,在他笔下不仅是必要的,而且是异常精彩的。因为他确实有那么些纷至沓来、极为丰赡的思想要表达,确实有那么些错综复杂、相当微妙的关系和因由要交待,而这一切,他又是写得那么从容,那么美妙……犹如一棵树分出好些枝桠,枝桠上长出许多枝条,枝条上又结出繁茂的叶片和花朵。
——周克希
普鲁斯特的小说,是他对他喜爱的许多文学艺术作品的重写和再创作,因此它同时容纳和超越那些作品:路易十四时代的作者圣西门的《回忆录》,古代阿拉伯故事《一千零一夜》,以及深受日本浮士绘影响的埃尔斯蒂尔们的“印象派”绘画、吸纳了某些东方因素的德彪西的音乐,他所了解的和他在荷兰画家弗美尔作品中看到的精致完美的中国艺术品。
——涂卫群
来源:凤凰读书 日期:2016年3月7日
|