当前位置: 首页 » 翻译资讯 » 2016中国意大利语翻译研讨会探讨“十三五”规划新词热词译法

2016中国意大利语翻译研讨会探讨“十三五”规划新词热词译法

发布日期:2016-06-07      阅读数:1488 次

2016年6月5日,由吉林华桥外国语学院和意大利驻华使馆文化处共同举办的2016中国意大利语翻译研讨会在长春举行。来自中国社会科学院、中国国际广播电台、对外经济贸易大学、北京外国语大学等机构的近30名意大利语界专家学者参加了研讨会,对意大利语翻译研究及2016年的新词热词,尤其是“十三五”规划中相关词汇的意大利语翻译等问题进行了深入探讨。

在研讨会上,与会专家学者畅谈了近年来意大利语翻译的理论研究和实践应用,强调中国意大利语翻译界应基于中国国情及全球语言文字发展的趋势,仔细斟酌翻译用词,注意中意两国的文化差异,以适应时代发展的方式应用翻译实践。

此外,本次研讨会还探讨了由中国国际广播电台意大利语部整理的2016年在政治、经济、文化、社会、互联网等领域出现的,特别是“十三五”规划内容解读中的百余条词汇,并附加了相关词条的背景资料。出席会议的专家学者对这些词条进行了充分热烈的讨论,并确定了各词条的最终译文。与会学者纷纷表示,此类翻译研讨会成果卓然,不仅使中国意大利语学界及时了解中意两国的最新发展形势,还共享更新了翻译学术成果,为中意两国的语言和文化交流做出了积极贡献。

据介绍,本次研讨会主办方之一的吉林华桥外国语学院创办于1995年,是吉林省重点高校,2011年经国务院学位委员会批准,成为首批培养翻译硕士专业学位研究生的民办高校。该校意大利语专业成立于2008年,每年招生一个班,共四个年级。学校积极推进国际化办学,目前已与19个国家和地区的101所高校和教育机构建立了合作。校内所建的大型综合性语言实践教学基地“地球村”在2013年被教育部确定为国家级实验教学示范中心,并被联合国教科文组织命名为“世界多元文化教育中心”。


来源:国际在线 日期:2016年6月6日

心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司