当前位置: 首页 » 翻译资讯 » 张爱玲曾翻译并手抄《鹿苑长春》

张爱玲曾翻译并手抄《鹿苑长春》

发布日期:2016-07-06      阅读数:1803 次

   《鹿苑长春》曾连续140周稳居美国图书销售总榜榜首,出版次年就破例荣获普利策文学奖。张爱玲曾翻译并手抄,并称“感动到眼睛湿润”。该小说已经被翻译成20种语言,在133个国家出版,受到全世界的喜爱。全新《鹿苑长春》中译本日前问世。

    据介绍,《鹿苑长春》最早出版于1938年,是美国作家玛·金·罗琳斯创作的长篇小说,该故事根据佛罗里达林区一位老人的童年回忆创作改编。被誉为“关于童年、勇气、亲情、梦想”的经典文学,影响数代美国人。编辑透露,全新译本《鹿苑长春》获得N.C韦思家族独家授权,首次在国内中文版中使用原版插画。编辑表示,获得这次授权虽然几经周折,但心血没有白费,对方不仅很支持这次中文版的出版,更表示会一直关注国内读者对该书的反馈。据悉,张爱玲曾经说,“谈到近人的作品,说‘不朽’总仿佛还太早,然而《鹿苑长春》在近代文学上的地位已经奠定了。《鹿苑长春》里面出现的动物比人多──鹿、响尾蛇、八字脚的老熊、牛、马、猪——像一个动物园,但是里面的人物,尤其是那男孩子乔弟,是使人永远不能忘记的。”  


    来源:南京晨报 日期:2016年7月6日 记者:仲敏

    心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司