2016年11月4日上午,在首届国际商(协)会合作发展大会现场,一位满头白发的老人格外忙碌,为语言不通的参会者搭起对话“桥梁”。这位老人其实不是主办方请来的翻译,而是参与对话的嘉宾——资深翻译家聂雨瑞。
“你会说中文吗?”“你会说英文吗?”坐在对面的俄罗斯人连连摇头,急坏了成都一家生产污水处理设备的企业负责人。他和翻译都不知道如何用俄语形容自己的产品。聂雨瑞见状,看了看桌上的资料,用俄语同对方讨论起来。
今年80岁的聂雨瑞,不仅会俄语,还会英语、德语、日语。在中国翻译协会官网上的信息显示,他在10年前就被评为资深翻译家。
俄罗斯萨马拉州来了20多家企业和大学,主要从事航空航天发动机研制、汽车零部件生产等工业制造业。涡轮、叶片……为了翻译这些词汇。负责翻译的小伙子打开手机翻译软件,可进展缓慢。但对聂雨瑞来说,这些词汇再熟悉不过。“我20岁就来了四川,跟着苏联专家一起,在成都建设七一五厂(现成都宏明电子股份有限公司),一晃60年过去了。”
聂雨瑞是主办方请来的嘉宾,也代表四川省翻译协会。当日,聂雨瑞同来自俄罗斯、巴基斯坦、以色列、意大利等国的商(协)会沟通交流,收获颇丰。“希望多与国际商(协)会沟通,培养适应社会需要的专业翻译人才,并让他们走出国门。”
来源:四川日报 日期:2016年11月8日 记者:吴忧
|