当前位置: 首页 » 翻译园地 » 文学翻译 » 李煜·《浪淘沙· 帘外雨潺潺》英译

李煜·《浪淘沙· 帘外雨潺潺》英译

发布日期:2017-02-15      阅读数:2552 次


浪淘沙· 帘外雨潺潺
 李煜
 
帘外雨潺潺,
春意阑珊。

罗衾不耐五更寒。

梦里不知身是客,

一晌贪欢。


独自莫凭阑,

无限江山。

别时容易见时难。

流水落花春去也,

天上人间。

To the Tune of Lang Tao Sha
Li Yu

Without the blind the rain is pattering,

Last intimation of the spring.

These gauzy coverlets too little warmth at midnight bring

To one who in his dreams fancied he was his own once more,

Once fed and avid for the thing.

I’d lean upon the rail, but what’s the worth?

Of hills to cross there is not dearth.

Visions of what I left so lightly bring me no more mirth

That fallen flowers faring home upon a running stream.

Heaven is high, and man is on earth.

 

(杨宪益、戴乃迭 译)

心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司