陈桥热爱翻译工作,但认为它并不像人们说的那么高大上
近日热播电视剧《亲爱的翻译官》火遍全国,杨幂和黄轩饰演的“翻译”这个职业,一时间也成为许多人热议的话题。
“翻译”这份工作,是否真像电视剧里所演的那样高大上?27岁的陈桥是西南政法大学法律英语硕士研究生应届毕业生,做过一年自由翻译工作的她这样回答:“我其实就是个‘搬砖的’,要脚踏实地的搬好砖,才能砌成高楼。”
工作强度大:
工作日前晚失眠是常态 一月最多只愿接两三单
陈桥27岁,2012年本科毕业,学的是英文专业,毕业后进入成都一家外企做客户服务类工作,2014年进入西南政法大学念研究生,学的是法律英语。
作为翻译,陈桥也曾被很多朋友羡慕过,朋友们常夸她,能说流利英语,还能口译会议内容、工资也是按时计算,格调很高大上。每每有朋友这样评论,陈桥总会回答:“其实我就是一个‘搬砖的’,因为这份工作真的很累。”
陈桥介绍,译员分为三种,专职译员、兼职译员和自由译员,她属于第三种。“去年上半年我以交换生的身份去美国学习半年,回国之后,就开始了我的自由翻译工作。”陈桥说,她通过浏览网站或朋友推荐接翻译单子,从去年到现在近一年时间,她接了几十单,几乎都是企业会议、发布会等形式的翻译,涉及的行业有保险、房地产等。
“同声传译对译员要求特别高,一般坚持20分钟左右都算不错的。”陈桥说,同声传译与《亲爱的翻译官》里一样,会进到小房间里,能听到发言人的声音并看见发言人,发言人说话,她们就翻译,一般情况下,同声传译至少要两个人合作。
陈桥说,翻译工作是一项体力活,“往往一个翻译工作我们都会准备一周时间,比如背背行业专业用语,熟悉这家公司的企业文化等等,真的是吃不好睡不着,工作日前晚,几乎都是失眠状态。”陈桥说,翻译过程中,尽管重要的内容不会错,但有时候也会遇上一些听不懂的,她会跳过并记录下来之后再去问。“为了让自己轻松一点,我每个月只接两三单,工作之后就完全轻松,泡泡温泉为自己解压。”
知识积淀多:
每天坚持阅读近一小时
还要参加其他行业学习
陈桥称,自己从小就喜欢英语,高中时就背下了一本字典的单词,“连书页都翻烂了。”
上大学时,她结交了一位印度朋友,是在北京念书的留学生,两人常常在网上互动,打开同一个英文网页,互相当听众翻译,培养各自的听说能力。
“工作之后,知识的累积都来自生活中的学习。”陈桥说,如果自己接了一笔翻译工作,就得提前半个月开始准备,每天一醒来就打开电视机看中央9台英文频道,一直播放一天找语感。她还会下载APP学英语,有款APP是帮电影配音的,在配音的过程中可以不停地修改,直到满意为止。
陈桥每晚都坚持阅读,看一些国外网站、字典等,每天晚上会学习1个小时。她每年会花几千块来订阅有助于学习的网站等,如《经济学人》等。平日里,如果没有工作,她便会参加某些行业的学习。她说,翻译工作会接触各种各样的行业,而对于自己来说,很多行业都很陌生,所以,需要不断学习。
收入不算高:
每小时一千到几千元
高的不过月入几万元
很多人认为,翻译的工作,又轻松收入又多,而陈桥说:“我们的收入虽然是按照小时计算,一千到几千元不等,但一个月下来,我收入也就一两万元左右,这是我按照自己接受的工作强度而安排的。”
陈桥说,在行业里,她也常听一些译员说过,也有人月入好几万,但他们压力很大,甚至导致头发都掉得厉害。在她班上40几位同学中,做翻译工作的同学不超过10人,像她这样的自由译员更少。
哪怕翻译工作很累,陈桥仍然很喜欢。今年4月,她还在重庆开了自己的翻译工作室,她想在翻译公司和译员之间搭建桥梁,目前,工作室已经吸引了不少优秀译员。
“做翻译工作,就像搬砖一样,脚踏实地的搬好砖,才能砌成高楼。”陈桥说,目前她正想学习小语种,让自己一直不断学习,充实下去。
来源:都市热报 日期:2016年6月7日 作者:张月
|