前天晚上,欧盟及联合国等国际组织翻译人才库译员鲁雪娜回到阔别多年的母校湖北大学,与学弟学妹们分享了她的译员经历。
鲁雪娜是荆州人,湖北大学英语专业96届毕业生。2005年她硕士毕业不久,通过考试成为欧盟及联合国等国际组织翻译人才库的译员。作为国际会议口译协会(AIIC)会员,欧盟议会、法庭、欧洲委员会特许资深译员,鲁雪娜已经拥有近千场国际口译经历。其中,作为英方的中文翻译,她曾担任布莱尔、布朗、卡梅伦等英国首相与中国国家领导人会晤的现场翻译。经过多年磨炼,她已成长为欧盟顶尖译员。
鲁雪娜说,国家领导人和普通人一样,有自己的喜怒哀乐,以及鲜明个性。她曾看到希腊前总理帕潘德里欧在金融危机时用沙哑的声音在欧盟议会诉说自己无法推进改革的痛苦;也曾看到奥巴马开会时开小差的萌态。
她因工作出色曾经受到英国女王伊丽莎白二世接见。
来源:武汉晚报 日期:2017年4月7日 记者:李芳 通讯员:刘欢、李天舒、史凡
|