当前位置: 首页 » 翻译园地 » 文学翻译 » 陈玉兰《寄外征衣》英译

陈玉兰《寄外征衣》英译

发布日期:2017-05-15      阅读数:2011 次



寄外征衣

                    陈玉兰

夫戌边关妾在吴,

西风吹妾妾忧夫。

一行书信千行泪,

寒到君边衣到无。


A Warrior’s Robe Dispatched to the Frontier

                                                                                    Chen Yulan

My husband’s guarding the frontier and I’m in Wu:

I was worried about him when on me the west wind blew.

Countless tears stained every line of my letter:

Has the robe arrived when the cold reached you?


*Chen was the wife of a famous Tang poet, Wang Jia (王驾) who was on official duty in the frontier.

* Wu is today’s Suzhou city in Jiangsu Province


(翻译:何中坚)


心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司