当前位置: 首页 » 翻译园地 » 文学翻译 » 陶渊明《归园田居(其一)》英译

陶渊明《归园田居(其一)》英译

发布日期:2017-05-19      阅读数:5836 次



归园田居(其一)

                              陶渊明

少无适俗韵,性本爱丘山。

误落尘网中,一去十三年。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

开荒南野际,抱拙归园田。

方宅十馀亩,草屋八九间。

榆柳荫後檐,桃李罗堂前。

暧暧远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

户庭无尘杂,虚室有馀闲。

久在樊笼里,复得返自然。

Back to Country Life (Ⅰ)

                                                  Tao Yuanming

I’ve loathed the madding crowd since I was a boy

While hills and mountains have filled me with joy.

By mistake I sought mundane careers

And got entrapped in them for thirty years.

Birds in the cage would long for wooded hills;

Fish in the pond would yearn for flowing rills.

So I reclaim the land in southern fields

To suit my bent for reaping farmland yields.

My farm contains a dozen mu of ground;

My cottage has eight or nine rooms around.

The elm and willow screen the backside eaves

While peach and plum trees shade my yard with leaves

The distant village dimly looms somewhere.

With smoke from chimneys drifting in the air.

In silent country lanes a stray dog barks;

Amid the mulberry trees cocks crow with larks.

My house escapes from worldly moil or gloom

While ease and quiet permeates my private room.

When I escape from bitter strife with men,

I live a free and easy life again.

(翻译:汪榕培


心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司