当前位置: 首页 » 翻译园地 » 文学翻译 » 脂评《红楼梦》引用曹诗英译

脂评《红楼梦》引用曹诗英译

发布日期:2017-07-07      阅读数:2274 次







万境都如梦境看。

The myriad states (of mind) are all to be viewed as states in dreams.

旧事凄凉不可闻。

Past events, sad and bleak, are unbearable to hear.

世路难行钱做马。

The road of this world is hard to travel, (only) money can serve as a horse.

家常爱着旧衣裳。

In daily life (she) loves to wear old clothes.

好知青冢骷髅骨,就是红楼掩面人。

Remember: the skull and bones in the green grave, were once in the red chamber the fair one covering her face with her sleeve.

葬花亭里埋花人。

…the flower-burying girl in the pavilion of the flower grave.

宁使香魂随土化。

Rather let the fragrant souls dissolve under the earth (than)…

一鸟不鸣山更幽。

Without the singing of a single bird the hills appear to be even more quiet.


翻译:吴世昌

心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司