万境都如梦境看。
The myriad states (of mind) are all to be viewed as states in dreams.
旧事凄凉不可闻。
Past events, sad and bleak, are unbearable to hear.
世路难行钱做马。
The road of this world is hard to travel, (only) money can serve as a horse.
家常爱着旧衣裳。
In daily life (she) loves to wear old clothes.
好知青冢骷髅骨,就是红楼掩面人。
Remember: the skull and bones in the green grave, were once in the red chamber the fair one covering her face with her sleeve.
葬花亭里埋花人。
…the flower-burying girl in the pavilion of the flower grave.
宁使香魂随土化。
Rather let the fragrant souls dissolve under the earth (than)…
一鸟不鸣山更幽。
Without the singing of a single bird the hills appear to be even more quiet.
翻译:吴世昌
|