滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空,青山依旧在,几度夕阳红。——《三国演义》
Waves upon waves the Yangtze River rushes on its eastbound way, its white crests wash away all the heroes, valiant and brave.Right or wrong, triumph or defeat, all is forgotten in the blink of an eye. What remains only are the hills, so green. And the glow of the sunset, so red.——The Three Kingdoms (Translated by Yu Sumei)
|