公元前100多年,中国就开始开辟通往西域的丝绸之路。汉代张骞于公元前138 年和119年两次出使西域,向西域传播了中华文化,也引进了葡萄、苜蓿、石榴、芝麻等西域产品。西汉时期,中国的船队就到达了印度和斯里兰卡,用中国的丝绸换取了琉璃、珍珠等物品。
In the second century B.C., China began working on the Silk Road leading to the Western Regions. In 138 B.C. and 119 B.C., Envoy Zhang Qian of the Han Dynasty made two trips to those regions, spreading the Chinese culture there and bringing into China products such as grapes, alfalfa, pomegranates and sesame seeds. In the Western Han Dynasty, China’s merchant fleets sailed as far as India and Sri Lanka where they traded China’s silk for colored glaze, pearls and other products.
唐代是中国历史上对外交流的活跃期。据史料记载,唐代中国通使交好的国家多达70多个,那时候的首都长安里来自各国的使臣、商人、留学生云集成群。15世纪初,中国明代著名航海家郑和七次远洋航海,到了东南亚很多国家,一直抵达非洲东海岸的肯尼亚。
The Tang Dynasty saw dynamicinteractions between China and other countries. According to historical documents, the dynasty exchanged envoys with over 70 countries, and Chang’an, the capital of Tang, bustled with envoy, merchants and students from other countries. In the early 15th century, Zheng He, a renowned navigator in the Ming Dynasty, made seven expeditions, reaching many Southeast Asian countries and even Kenya on the east coast of Africa.
明末清初,中国人积极学习现代科技知识,欧洲的天文学、医学、数学、几何学、地理学知识纷纷传入中国,开阔中国人的知识视野。之后,中外文明交流互鉴更是频繁展开。
In the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty, the Chinese people began to learn modern science and technology with great zeal, as the European knowledge of astronomy, medicine, mathematics, geometry and geography was introduced into China, which helped broaden the horizon of the Chinese people. Thereafter, exchanges and mutual learning between the Chinese culture and other cultures became more frequent.
来源:汉译英精选汇编
|