当前位置: 首页 » 语言翻译考试 » CATTI » 非政府组织

非政府组织

发布日期:2017-10-08      阅读数:1588 次

       非政府组织是一种独立于政府的非营利性群众组织,包括慈善团体、志愿者组织和其他社会团体。它们从事不同的工作,如扶贫、环保和各种社会服务。近年来,非政府组织在中国迅速发展,在社会生活中起着越来越大的作用。专家估计,目前全国大约有300万个非政府组织。

       Non-givernment grganizationsi (NGOs) are non-profit mass organizations independent from the government.  They include charity organizations, volunteer groups and other societies that are engaged in various activities, such as poverty relief, environmental protection and social services.  NGOs have witnessed rapid development in China in recent years, playing an increasingly big role in social life.  Experts estimate that there are about 3 million NGOs in China.


       李先生是广东省一家非政府组织“广州青年志愿者协会”的领导人。加入协会后的5年中,他提供了4000多小时的志愿服务。他参加的志愿活动包括关怀街头露宿者,照顾孤寡老人,帮助孤残儿童,发起为贫困地区捐赠等。在参加志愿活动的过程中,他由一个性格内向的人变成了一个活跃的社会活动家。李先生的志愿者协会属于公益型非政府组织。公益型组织是中国非政府组织的重要组成部分。

       Mr. Li is the head of the Guangzhou Youth Volunteer Association, an NGO in Guangdong province.  During the five years after he joined it, he put in over 4,000 hours to provide volunteer services.  He has taken part in a variety of volunteer activities, including caring for the homeless, looking after lonely seniors, helping orphans and disabled children, and campaigning for donations to help poverty-stricken areas.  In the process of his volunteer work, he has gone from an introvert person to a busy social activist.  His volunteer association is a kind of public welfare NGO which constitutes an important part of China’s total NGOs.


       专家认为,菲政府组织在中国全面建设小康,构建和谐社会中可起积极作用。它们有助于解决中国当前面临的一系列紧迫的社会问题,如缓解就业压力,协调各方利益,维护社会稳定等。

       Experts believe that NGOs could play a positive role in China’s effort to build a comparatively prosperous and harmonious society society.  They may help solve a series of pressing social problems that the country currently faces, such as easing the pressure of unemployment, coordinating the interests of different social sectors and maintaining social stability.


       来源:CATTI全真试题

       心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司