佛教产生于古代印度,但传入中国后,经过长期演化,佛教同中国的儒家文化和道家文化融合发展。中国唐代玄奘西行取经,历尽磨难,体现的是中国人学习域外文化的坚韧精神。中国人根据中国文化发展了佛教思想,形成了独特的佛教理论,而且使佛教从中国传播到了日本、韩国、东南亚等地。
Buddhism originated in ancient India. After it was introduced into China, the religion went through an extended period of integrated development with indigenous Confucianism and Taoism. Xuanzang, the monk of the Tang Dynasty who endured untold sufferings as he went on a pilgrimages to the west for Buddhist scriptures, gave full expression to the determination and fortitude of the Chinese people to learn from other culthres. T he Chinese people have developed Buddhism and come up with some speial Buddhist culture. They have also helped spread the religion to Japan, South Korea, Southeast Asia and beyond.
2000多年来,随着佛教、伊斯兰教、基督教传入中国,中国音乐、绘画、文学等也不断吸纳外来文明的优长。中国传统画法同西方油画融合创新,形成了独具魅力的中国写意油画,徐悲鸿等大师的作品受到广泛赞赏。中国的造纸术、火药、印刷术、指南针四大发明带动了世界变革,推动了欧洲文艺复兴。
Over the past 2,000 years and more, Buddhism, Islam and Christianity have been introduced into China, allowing the country’s music, painting and literature to benefit from the advantages of other cultures. China’s freehand oil painting is an innovative combination of traditional Chinese painting and Western oil painting, and the works of Xu Beihong and other masters have been widely acclaimed. China’s Four Great Inventions, namely, papermaking, gunpowder, movable-type printing and the compass, led to changes in the world, including the European Renaissance.
中国有大量文明成果被教科文组织列入世界文化遗产、世界非物质文化遗产、世界记忆遗产名录。
Many Chinese achievements have been included in the UNESCO World Cultural Heritage, World Intangible Cultural Heritage and Memory of the World Lists.
来源:CATTI汉译英精选汇编
|