当前位置: 首页 » 译者名家 » 史潇潇:峰会上的法语翻译

史潇潇:峰会上的法语翻译

发布日期:2018-01-08      阅读数:1546 次

9月6日凌晨2点,送完G20峰会法国团队上飞机,史潇潇从机场回到酒店,接受了本报记者的微信采访。

今年30岁的史潇潇是上虞丰惠人,现任浙江工商大学外国语学院法语系讲师、博士在读,已在法国出版过2本原著,书名翻译成中文叫《文学的力量》和《小说<包法利夫人>中次要角色的研析》,并有《探索发现:矿物与宝石》等4本译作出版。

“这次G20峰会,我们浙江工商大学担任了法国团队的接待任务。”史潇潇认为,她被选中担任法语翻译服务G20峰会,可能与她在法国8年的留学经历有关。2008年,史潇潇就读天津外国语学院本科的最后一年,作为交换生赴法国图鲁兹第二大学留学,之后在法国读硕士、博士。读博期间,她同时在浙江工商大学外国语学院法语系任教,参加过外交部主办的“中非合作论坛第八届高官会”及“中非智库论坛第一届会议”,为近百名各国领导人提供陪同翻译等相关志愿服务工作。

7月初,史潇潇通过严格的政审,成了浙江工商大学惟一拿到G20峰会准入证书的老师,而且是一张蓝通行证和一张红色的最高级别证件用于进入核心区域。确定担任法语翻译后,她参加了7天的培训和演练,其中所有的演练都是实景学习,掐算各个环节所需的时间及可能出现的状况,找出有待改进的地方。

峰会期间,史潇潇的工作任务一直在调整,从先前的准备给法国总统夫人当翻译,给总统医疗保障组作翻译沟通(备用),最终确定进入西子宾馆晚宴厅做法语翻译。峰会结束后,史潇潇还帮助护送法国总统的行李到机场,过安检并送上飞机。

“虽然只有短短两天,但将是我人生中美好的一段回忆!”史潇潇说,“在G20峰会晚宴厅,我有幸近距离全程目睹了各国领导人夫妇的风采。而晚宴食物精致、乐曲演奏精湛,则很好地展示了我们泱泱大国太平盛世的气派。”

     来源:上虞日报 日期:2016年9月7日

 心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司