No Man Is an Island
By John Donne
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were:
any man’s death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and, therefore,
never send to know for whom the bells tolls;
it tolls for thee.
没有人是孤岛
作者:约翰·邓恩 翻译:李敖
没有人能自全,
没有人是孤岛,
每人都是大陆的一片,
要为本土应卯。
那便是一块土地,
那便是一方海角,
那便是一座庄园,
不论是你的、还是朋友的,
一旦海水冲走,
欧洲就要变小。
任何人的死亡,
都是我的减少,
作为人类的一员,
我与生灵共老。
丧钟在为谁敲,
我本茫然不晓,
不为幽明永隔,
它正为你哀悼。
Love’s Secret
By William Blake
爱的奥秘
作者:威廉·布莱克 翻译:李敖
(一)
君莫诉衷情,衷情不能诉。
微风拂面来,寂寂如重雾。
(二)
我曾诉衷情,万语皆烟树。
惶恐心难安,伊人莫我顾。
(三)
伊人离我后,行者方过路。
无言只太息,双双无寻处。
来源:网络 日期:2018年3月23日
|