“官宣”
英文:officially announce/official announcement
2018年10月16日,赵丽颖与冯绍峰同时在微博上晒出结婚照和结婚证,更配以“官宣”字样,昭告天下。二人结婚喜讯备受关注,引发网络疯狂转发,微博都一度瘫痪了。
几天后,“官宣”纷纷出现在媒体上,都是某个人或某机构宣布的某消息,“官宣”迅速走红。
“官宣”从“官网”“官微”衍生而来,义为“官方宣布”。其“官方”指某种权利的拥有方。“官方”本指政府方面,如“官方人士”“官方消息”等,把个人、机构等非官方行为称为“官方”,也有强调其权威性、可靠性的意味。
“官宣”英文表达为officially announce,名词形式则为“official announcement”
例:
We are officially announcing that we are now married.
官宣!我们结婚了。
Warner Bros is expected to officially announce plans to release the adaptation of the last and final Harry Potter book, split into two separate films.
华纳不久就会正式官宣:公司计划将《哈利·波特》系列的终结篇搬上银幕,并分为两部上映。
“确认过眼神”
英文:soul gaze
“确认过眼神,我遇上对的人。” 这句话其实是林俊杰《醉赤壁》里的一句歌词。
今年,大家也经常脱口而出“确认过眼神……”,好像交换个眼神就能get到对方的意思了~如今这句话仅表示“确认过”“甄别过”的意思,与“眼神”不一定有关。
这个用法最早是今年春节(2月15日)一网友发布的一条微博“确认过眼神,你是广东人”,以吐槽广东人过年红包面额小。
其实在英文中,很少像中文里那样提到“眼神”这个概念,一般直接用“眼睛”来表达。比方说:eye contact (眼神交流),再比如“忧郁的眼神”可以说melancholy/sad eyes;又或者 give sb the evil eye指的是狠狠瞪视人家。
此外,各式各样的眼神,英文还有这些表达:
Gaze
凝视、注视
例:Nell was still gazing out of the window.
内尔依旧凝视着窗外。
Stare
盯着看,把眼睁大盯着人或者物看很长时间
例:She gave him a long stare but didn’t answer his question.
她盯着他看了好久,但是没回答他的问题。
Wink
眨眼,尤其是朝着别人眨眼,向对方传递某种私密的信息。
例:He told her that he was working late, then gave me a wink.
他告诉她自己工作到很晚,然后冲我眨了眨眼。
明天欢迎大家继续关注最后一期。
Give sb the eye
是用爱慕的眼神看着某人。类似的“抛媚眼”、“送秋波”英文还可以说give the glad eye to sb。
例:Several men were giving her the eye across the bar.
有几个男人在酒吧里对她暗送秋波。
“退群”
英文:withdraw from a group
退群,即退出某个社交平台上的交流小组。后来“退群”的含义使用范围扩大,也指退出某一群体。
无论是微信群还是qq群,如果“退群”,大概就意味着”不跟你们玩儿了“……
特朗普担任总统之后,美国接连退出了数个国际协议或组织……比如《跨太平洋伙伴关系协定》、《巴黎气候变化协定》、《伊朗核问题全面协议》、万国邮政联盟、联合国教科文组织等等。特朗普甚至扬言,美国将退出世界贸易组织。
从此,“退群”成为一个高频热词,广泛出现在新闻报道中。
例:
U.S. President Donald Trump said on Tuesday (May 8th)that he will withdraw his country from the Iran nuclear deal, a decision that immediately drew global frustration and outcry.
5月8日,美国总统特朗普宣布退出伊朗核协议,世界各方立即表示失望与反对。
来源:译路通微博 日期:2018年12月8日
|