2018年10月中旬,我首度发现直译自中文“加油”的add oil收进了《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED),这个语言上的现象引爆了广泛热议,影响不仅及于两岸四地,甚至传播到了东南亚与北美的华语圈。许多英文媒体跟进报道,就连本该与此无关的日本、西班牙、法国、土耳其等国,也能看到这条有关汉英语言的新闻。
我研究OED多年,常有学界的前辈、朋友问我,在这部英语世界的词汇宝库里,究竟收录了多少源自中文的词语?
在回答问题前,请容我先把必要的背景说明一下。
我在2005年曾经做过一个类似的研究,不过对象是规模较小、二大册的《牛津英语词典简编》(Shorter Oxford English Dictionary,简称SOED)。这套SOED是20大册完整版OED的节本(abridgement),当年的统计数字是250个左右,详细的词表发表在《广东外语外贸大学学报》上。
如果有人认为,“二大册有250个中文词语,20大册是10倍的规模,所以所收中文词语的总数该有2500个”,如此推论就差之毫厘,谬以千里了,因为这不是个简单的算术问题。简编版的SOED保留了完整版OED大多数的词语条目,只是在词源、定义、书证等其他地方删节、压缩。是故,欲知OED收录了多少中文词语,这研究还得从头做起,无法贪快,没有快捷方式可走。
有几个观念也得界定、厘清,否则这项研究无法进行。
怎么样的中文词语才算是英文里的“外来语”?我认为“异化”较深的才算,这其中包含两大类。其一是音译词(transliteration,即语音转写),如wuxia(武侠)、char siu(叉烧,粤语)。其二是借译词(calque,即逐字翻译),如potsticker(锅贴:pot“锅”+stick“贴”+-er“名词后缀”)、iron rice bowl(铁饭碗:iron“铁”+rice“饭”+bowl“碗”)。
当然,这个部分在操作的时候,情况也没有想象中的清楚明了,有时还得根据自身的认知加以取舍。兹举数例。英文里有些音译词最早源头来自中文,然而却是通过其他语言进入英文的,如tofu(豆腐,日文)、kaolin(高岭土,法文),我基于理性,把这类词排除在外,但做这个决定时,心里是有几分痛苦和不平的。
英文有些依中文而造的借译词,结构、内容上并不够严谨,如red envelope(红包:red“红”+envelope“信封”)、bird’s-nest soup(燕窝:bird’s“鸟的”+nest“巢;窝”+soup“汤”),碰到这种情况,我依照OED的词源和定义,参考汉英词语之间的吻合度,做出综合判断。“红包”的red envelope和“燕窝”的bird’s-nest soup,此二者我把它们纳入计算,视之为英文里来自中文的借译词。
如果概念事物是中国的,但英文的对应是相对自由的意译,我便倾向于将之排除在外,如Moon Festival(中秋节,英文字面为“月亮节”)、sticks of fate(签,求神问卜用,英文字面为“命运之棍”)、Trimetrical Classic(三字经,英文字面为“三音步的经典”)、trigram(卦,八卦之一,英文字面为“三合图形”)、lucky money(红包,英文字面为“幸运之钱”)。
1989年第2版的OED有20大册,纸质词典只能用于个别词语的翻查浏览,无法做系统、深入的学术研究。最新的OED是有偿使用的超大型在线词典,是个在第2版的基础上整合更新而成的巨型电子数据库。
身为OED的订户,我通过官网界面上的进阶搜索(Advanced search),配合地毯式的审阅与交叉求证,电脑、手动双管齐下,按照上揭的原则,花了近一个礼拜时间的潜心钻研,终于整理出了最新的研究成果。《牛津英语词典》这个英语词汇终极宝库,究竟一共收录了多少源自中文的词语?我的答案是,500个左右。
说“左右”,是因为有一些我主观判断的成分,有一些我对派生词和复合词的取舍,甚至我可能遗漏了部分词语。
我对这个词表的整体印象是,500个左右的词语中,大部分既冷僻又专业,反映了OED这个旷世巨著长久以来的体质。OED于1857年正式启动,迄今一百六十余年,是早先英国文人醉心其中的项目,内容以“高大上”著称,近来虽调整了方向,尽量反映英语的全貌,试图贴近庶民的生活,不过高大上的体质依旧。
按类别来看,在来自中文的500个左右词语里,依数量多寡排列,蔬果美食有50余个,政治有50个左右,考古文物有50个左右,民族语言有30余个,茶文化有30个左右,节庆生活近30个,哲学宗教20余个,地方(特产)20个左右,历史近20个,情感表达近20个,朝代15个左右,各色人等15个左右,音乐戏曲15个左右,商业货币10余个,棋艺游戏10余个,社会黑暗面10余个,布料服饰10个左右,中医中药10个左右,武术健身10个左右,植物10个左右,动物10个左右,建筑、度量衡、书法、自然物质四项均不足10个。
这是先有结果再行分门别类的,分类时也常碰到一些两难的情况。比如地名,OED收录的地名几乎都不是单纯的地名,而是后加名词用作定语,用以表该地的历史、语言、特产、风格等,因此在定其归属时仅能择一而为,有时单纯,有时只得武断。
来源:文汇报 日期:2018年11月28日 作者:曾泰元
关键词:中国词语 牛津英语词典 英文
|