当前位置: 首页 » 语言学习 » 小语种学习 » 日语如何精读

日语如何精读

发布日期:2019-04-01      阅读数:1968 次

日语专业一般都设有精读和泛读课,你可能认为两者的区别就是精读比较详细,分单词、语法、课文,而泛读比较粗略?这是一个认知错误!
之所以大学普遍这样设置,是因为精读和泛读在语言学习中非常重要,而且两者是分不开的,缺一不可。今天先谈谈精读(精読)。

☕️读什么呢?
选择泛读中觉得有意思的、感兴趣的、感觉写得好的内容,挑出来进一步精读就好。如果是在校学生,那除了必学的教材之外,也按照这个原则就好。

☕️怎么读呢?
👉先从单词说起,对于那些感觉大体上好像明白的单词,一定要查!这种模糊不清的知识,掌握再多都没有用。而且,查单词最好用两本以上的词典(或两个以上的网站),你会发现它们的解释可能差别非常大。
👉明白单词的意思之后,注意文章的标点,在文章当中,标点符号是承担语法意义的,有时候判断意思是需要依靠标点的,一定不要忽视!包括読点(逗号)、句点(句号)、コロン(冒号)、セミコロン(分号)等等。
👉如果一上来就想把句子分析得过于细致,读得过“精”,那可能会导致抵触心理,不愿意读下去,自然坚持不久。所以在还不习惯的时候,只要把握好主语、动词、形容词就好。这是把握基本结构的第一步。
👉这里注意有一个比较容易忽视的陷阱,那就是代词。中文比日文的代词要多,注意两者的区别。
👉动宾的组合是极其重要的,一定要注意。新闻报道等文章,一般写得比较清楚,逻辑层次也分明,比较好理解。
👉精度完之后,出声朗读也很好。

即使没有时间动笔或动口翻译,口头朗读出来的效果也不错。而且不会花太多的时间。这样可以确认自己是否真正地理解了整篇文章的结构、行文方法。


来源:日语翻译社微博 日期:2019年4月1日

心译翻译工作室

英语翻译



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司