俄罗斯外交部外语高级培训学院口语教研室主任塔季扬娜·谢苗诺娃就“一带一路”国际科技翻译大赛结果发表评论时表示,语言服务行业已经成为一种经济产业,随着中俄合作的发展,其中也包括“一带一路”倡议框架下的项目合作,翻译工作也会变得越来越重要。
第五届“一带一路”国际科技翻译大赛于11月22日至23日在白俄罗斯首都明斯克举行。此次大赛由白俄罗斯国立技术大学、白俄罗斯国立技术大学科技孔子学院共同主办。
谢苗诺娃认为,中俄关系发展迅猛,对翻译人才的需求也迅速增长,因此,俄罗斯需要制定该行业国家政策和要用系统方法。
她称:“翻译服务方面的需求直接取决于国家之间关系的发展。‘一带一路’倡议涵盖众多领域,也将文化、科学、教育、媒体、体育、旅游,青年交流等人文接触包括在内等。以前,语言仅仅被看作是一种交流手段,目前语言已经成为一种人类的社会资本。”
谢苗诺娃认为,辞典更新得不够快,这妨碍了中俄两国在该行业的合作。
她说:“出现新的术语,专家经常不得不借助中英(英中)词典,此类词典更新速度更快。尽管目前有许多很好的、相当全面的辞典,包括大辞典,还有专业词典。但需要指出的是,这些辞典基本都是在中国出版的。”
专家表示,目前语言服务行业已经成为一种经济产业。据中国翻译协会数据,中国语言服务行业的总产值达1576亿元人民币,外语教学市场、外语翻译和出版市场的产值约为1000亿元人民币。
来源:环球网 日期:2019年11月27日
|