我国将于2022年前后发射4艘载人飞船
载人空间站 manned space station
空间实验室 space lab
在轨加注 in-orbit refuelling
交会对接 rendezvous and docking
运载火箭 carrier rocket
助推火箭 booster rocket
发射中止系统 launch abort system
发射场 launch site
可重复使用运载火箭 reusable carrier rocket
2020珠峰高程测量进入登顶测量阶段
专业测绘人员 professional surveyor
高程测量 measurement of height
高海拔地区 the high-altitude region
高原反应 altitude sickness
珠峰大本营 base camp at Mount Qomolangma
各地一般不得新建500米以上建筑 严禁山寨建筑
房地产开发 real estate development
面子工程 face job
摩天大楼 skyscrapers
中层建筑 mid-rise building
楼层建筑面积 floor space
低风险地区中小学校园内学生不需戴口罩 商超餐馆全面开放
常态化疫情防控 regular epidemic prevention and control
保持社交距离 social distancing
实行封闭式管控 to exercise management by sealing off entities
恢复生产生活秩序 to resume work and normal life
国家卫健委:复课后应坚持“户外120分钟”原则预防学生近视
近视 nearsightedness/myopia
视力不良 poor vision
弱视 vision impairment
视力健康 visual health
眼保健操 eye exercises
世卫组织:解封需缓慢分步进行 对病毒保持警惕
不麻痹、不厌战、不松劲
to remain vigilant and never slacken our efforts
统筹推进疫情防控和脱贫攻坚
to coordinate epidemic control with poverty alleviation
开展国际联防联控
to make a collective response for control and treatment at the international level
全球公共卫生治理
global public health governance
今年两会将创新听取代表和委员意见建议的方式
履行职责、行使权力 fulfil duty and exercise power
审议政府工作报告 deliberate government work report
参政议政 participate in the discussion and the handling of state affairs
讨论政府工作报告 discuss government work report
首次面向普通高校毕业生直招士官 涉及外语等多个专业
大学生义务兵 college students-turned compulsory servicemen
冬季征兵 winter conscription
应征入伍 be/get drafted into the army
多渠道扩大就业 expand job opportunities in various ways
美国医护扛尸袋跳黑人抬棺舞! 惹众怒 美网友:恶心,开除他们
stunt 意在引人注目的花招,噱头 pallbearer (葬礼中)抬棺材的人
emblazon (醒目地)印制,装饰;炫示
round on sb/sth 反击(批评)
corpse(通常指人的)尸体
macabre (与死亡或暴力有关而)恐怖的,可怕的,令人毛骨悚然的
coffin 棺材;灵柩
regurgitate(不加思考地)重复;照搬;照本宣科 gallows humour 绞刑架下的幽默,大难临头的幽默
韩国“N号房”24岁创建人身份公开
性侵sexual assaults
虐待未成年人 maltreatment of minors
拐卖妇女儿童 trafficking of women and children
crack down on 打击;镇压;制裁
sexual offence 性犯罪
lure 引诱,诱惑,诱导
coercion 强制,强迫;威逼,胁迫
cryptocurrency 加密货币
grapple with sth 尽力解决;设法对付;尽量克服
apathy 无兴趣,懈怠;(尤指对重要事情 的)漠不关心,无动于衷
a slap on the wrist 轻微的警告(或惩罚)
520上新!央行发行心形纪念币
纪念币 commemorative coins
精制币 refined coins
面额 denomination
最大发行量 maximum circulation
纪念钞 commemorative notes
2019年全国城镇单位就业人员平均工资出炉
人均可支配收入
per capita disposable income
个人所得税起征点
the threshold for individual income tax
收入分配制度改革
reform of the income distribution system
结构性去杠杆
structural deleveraging
大众富裕阶层
mass affluent class/stratum
生活水平
quality of life
流动资产
liquid asset
国务院:2019年《政府工作报告》38项指标任务均已完成
城镇调查失业率
surveyed urban unemployment rate
居民消费价格指数
consumer price index
人均可支配收入
per capita disposable personal income
稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期
stable employment, a stable financial sector, stable foreign trade, stable foreign investment, stable domestic investment, and stable expectations
经济保持平稳运行
a generally stable economic performance
民航行李全流程跟踪系统试点 2025年底前国内航线全覆盖
随身行李 carry-on luggage/cabin baggage
行李提取 luggage/baggage claim
托运行李 checked luggage/baggage
超重行李费 excess baggage fee
这次全国人大会议将审议一项重要涉港决定
一国两制
one country, two systems
维护法治
safeguard the rule of law
坚定维护国家主权、安全、发展利益
defend our national sovereignty, security and development interests
积极主动融入国家发展大局
integrate more proactively into the country’s overall development
全国人大常委会工作报告:今年将突出公共卫生领域立法
基层防控能力
capacity for prevention and control at the community level
医防结合
Emphasis is needed on both prevention and treatment.
强化公共卫生法治保障
to strengthen the legal framework of public health
统一的应急物资保障体系
unified emergency supply system
坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策
to strengthen confidence and solidarity and take science-based and targeted measures
民航局加快复产复工国际客运包机计划“绿色通道”审批
入境航班 inbound flight
出入境防疫 epidemic prevention at borders
防范疫情跨境传播 curb the cross-border spread of the epidemic
第一入境点 first point of entry
重大航空运输保障机制 major air transportation guarantee mechanism
包机 charter flights
十三届全国人大三次会议表决通过《中华人民共和国民法典》
隐私政策 privacy policy
信息安全 information security
信息泄露 information leak
社会信用体系 social credit system
个人信用数据库 personal credit database
人格权 personality rights
社会信用体系 social credit system
居住权 rights of habitation
依法治国 rule of law/law-based governance
来源:备考CATTI 日期:2020年6月4日
|